Diese Seite gehört nicht zum Angebot von Babbel und ist kein Teil von www.babbel.com. Bitte beachte das Impressum und die Datenschutzerklärung.

Forum

Italiano

Italienisch für Anfänger / Italiano per principianti


Beiträge
Rosy
10.01.2019, 22:10
Qui splende il sole da una settimana. Con temperature tra i 10 e i 15 gradi. Un giorno abbiamo avuto 18 gradi.
Facciamo le pulizie con le finestre aperte e stendiamo il bucato fuori.
Nel sud invece c'è molta neve.
Rosy
10.01.2019, 22:14
Per Andrea
Rosella, siamo sotto LA neve. è veramente pericolOSissimo per i tetti.  e ogni passo è pericolOso. le macChine non SI vedono,sono SOTTO la neve. Oppure HANNO sopra la neve ( e quindi sono SOTTO...
Sono preoccupata per voi. Attenta a camminare per strada.
Frank Butler
11.01.2019, 14:06
Carissimi in Baviera,
Ihr Lieben in Bayern,

Vorremmo anche avere un po 'di neve nella terraferma di Harz.
Wir hätten auch gern etwas Schnee im Harz-Vorland.

Ma non così tanto.
Aber bitte nicht soviel.

Anche il nostro treno di resina era completamente innevato.
Unsere Harz-Eisenbahn war auch total eingeschneit.

A Goslar, è stato pazzesco in un anno.
In Goslar war es in einem Jahr ganz verrückt.

Non c'era nessun segno d'inverno nella città sottostante.
Unten in der Stadt war vom Winter nichts zu sehen.

E qualche centinaio di metri più in alto e un po 'più in alto c'era molta neve.
Und ein paar hundert Meter weiter und etwas höher lag viel Schnee.

Spero davvero che tu smetta finalmente di nevicare e che a nessuno succeda niente.
Ich hoffe sehr, dass es bei Euch endlich aufhört zu schneien und dass niemandem etwas passiert.

??
GinaR
12.01.2019, 14:56
Ciao a tutti
Hallo zusammen

La neve si scoglie e non c'è quasi più.
Der Schnee schmilzt und es ist fast keiner mehr da.

Oggi mi sono alzata alle 4:30 per aver un po' tempo libero me stessa.
Ich bin heute um 4:30 aufgestanden um ein bisschen freie Zeit für mich zu haben.

Dappertutto dove sono io c'è anche mio marito.
Überall wo ich bin, da ist auch mein Mann.

Vuole sempre sapere cosa faccio e da dove vado.
Er will immer wissen was ich mache und wohin ich gehe.

Spero che la situazione cambi molto presto.
Ich hoffe, dass sich die Situation bald ändert.

Non vorrei lamentarmi, non lavorare più è anche una nuova situzione per lui.
Ich will mich nicht beschweren, nicht mehr zu arbeiten ist auch für ihn eine neue Situation.

Oggi ha preperato il sugo per la pasta che mangeremo stasera a cena.
Heute hat er die Nudelsoße für unser Abendessen gekocht.

Ma se cucina lui non devo nemmeno pulire i piatti allo stesso tempo.
Aber wenn er kocht, darf ich nicht mal gleichzeitig das Geschirr abspühlen.

Via auguro una buona giornata.
Ich wünsche euch einen schönen Tag
Rosy
12.01.2019, 21:39
per Regina
 la tua foto è bellissima !!!
Ciao a tutti
Hallo zusammen

La neve si scoglie e non c'è quasi più.
Der Schnee schmilzt und es ist fast keiner mehr da.

Oggi mi sono alzata alle 4:30 per aver un po' tempo libero PER me stessa.
Ich bin heute um 4:30 aufgestanden um ein bisschen freie Zeit für mich zu haben.

Dappertutto dove sono io c'è anche mio marito.
Überall wo ich bin, da ist auch mein Mann.

Vuole sempre sapere cosa faccio, dove vado E DA DOVE VENGO.   (lo aggiungerei….ti chiede "dove vai? " e  "dove sei stata?"  anche se sei stata in cantina.
Er will immer wissen was ich mache und wohin ich gehe.

Spero che la situazione cambi molto presto.
Ich hoffe, dass sich die Situation bald ändert.

Non vorrei lamentarmi, non lavorare più è xxx una xxx situazione NUOVA ANCHE per lui.    (in italiano è meglio questo ordine delle parole)

Ich will mich nicht beschweren, nicht mehr zu arbeiten ist auch für ihn eine neue Situation.

Oggi ha preperato il sugo per la pasta che mangeremo stasera a cena.
Heute hat er die Nudelsoße für unser Abendessen gekocht.

Ma se cucina lui non devo nemmeno LAVARE i piatti allo stesso tempo.
Aber wenn er kocht, darf ich nicht mal gleichzeitig das Geschirr abspühlen.

Vi auguro una buona giornata.
Ich wünsche euch einen schönen Tag
molto bene .  dai Regina resisti… chiuditi nel bagno !  :smile:
Rosy
12.01.2019, 21:48
per Frank
Carissimi in Baviera,
Ihr Lieben in Bayern,

Vorremmo  avere ANCHE un po 'di neve nella terra di Harz.    in italiano è meglio: vorremmo avere un po' di neve anche noi della terra di Harz.
Wir hätten auch gern etwas Schnee im Harz-Vorland.

Ma non così tantA.  (la neve è femm.)
Aber bitte nicht soviel.

Anche il nostro treno di resina era completamente innevato.
Unsere Harz-Eisenbahn war auch total eingeschneit.

A Goslar, è stato pazzesco in un anno.
In Goslar war es in einem Jahr ganz verrückt.

Non c'era nessun segno d'inverno nella città sottostante.
Unten in der Stadt war vom Winter nichts zu sehen.

E qualche centinaio di metri più in alto e un po' più in alto c'era molta neve.        ??? e a qualche centinaio di metri (cioè lontano qualche centinaio di metri ?) e più in alto …….    è così?
Und ein paar hundert Meter weiter und etwas höher lag viel Schnee.

Spero davvero che xx smetta finalmente di nevicare e che NON  succeda niente A NESSUNO.
Ich hoffe sehr, dass es bei Euch endlich aufhört zu schneien und dass niemandem etwas passiert.

??
si. la costruzione della frase è molto diversa tra il tedesco e l'italiano.
GinaR
13.01.2019, 05:36 (Überarbeitet 14.01.2019, 04:17)
Ciao a tutti
Hallo zusammen
Prima di tutto vorrei ringraziare Rosella per le correzioni e per la sua pazienza con noi tedeschi.
Zuerst möchte ich Rosella für die Korrekturen danken, und für ihre Geduld mit uns Deutschen.

Oggi mi sono alzata alle 4 per poter studiare l'italiano.
Heute bin ich um 4 Uhr aufgestanden um Italienisch zu lernen.

Devo davvero studiarlo di nuovo più seriamente.
Ich muss es wirklich wieder ernsthafter lernen.

Faccio ancora  troppi sbagli e ciò dopo 4 anni di studio,     dello studio? No, vero?......giusto è di studio, penso almeno.
Ich mache noch zu viele Fehler, und das nach 4 Jahren des Lernens.

Mio marito si inscritto con babbel, anche lui adesso vuole studiare l'italiano.
Mein Mann hat sich bei Babbel eingeschrieben, auch er will jetzt Italienisch lernen.

Ma gli manca la pazienza.
Aber ihm fehlt die Geduld.

Imparerà parlare bene? Visto che lo conosco bene e da un lunghissimo periodo, penso di no.
Wird er es lernen gut zu sprechen? Da ich ihn gut und seit langer Zeit kenne, glaube ich es nicht.

Oggi verranno mia sorella e il mio cognato siciliano.
Heute werden meine Schwesterund mein sizilianischere Schwager kommen.

Sono tornati dalla Sicilia stanotte, dove hanno passato tre settimane di ferie.
Sie sind heute Nacht aus Sizilien zurückgekommen, wo sie 3 Wochen Urlaub verbracht haben.

Ma non erano le ferie per riposarsi bensì erano giorni con molto lavoro.
Aber es war kein Urlaub um auszuruhen,  sondern Tage mit viel Arbeit.

Dopo un lungo periodo di litigo, finalmente la nipote di Mimo ha lasciato la casa di mio cognato, in cui abitava a torto.
Nach einem langen Zeitraum des Streites, hat die Nichte von Mimo das Haus geräumt, in dem sie zu Unrecht wohnte.

Ha lascito indietro tutta la sua spazzatura e alcuni vecchi mobili.
Sie hat ihren ganzen Müll und einige alte Möbel zurückgelassen.
Rosy
13.01.2019, 15:12
correggerò più tardi . adesso studio un po' di parole.
Frank Butler
14.01.2019, 13:22
Cara Rosella

Anche da parte mia Grazie per le correzioni.
Auch von mir wieder vielen Dank für die Korrekturen. ?

Sto imparando molto lentamente, ma c'è sempre qualcosa di bloccato. Lo dici in questo modo?
Ich lerne sehr langsam, aber es bleibt immer etwas hängen. Sagt man es so?

Trarrai beneficio anche dalle frasi tedesche?
Profitierst Du denn auch etwas von den deutschen Sätzen?

?
Frank Butler
14.01.2019, 13:33
Cara Regina

Ti alzi davvero per studiare l'italiano?
Du stehst extra auf, um italienisch zu lernen?

Sfortunatamente, non sono così ambizioso.
So ehrgeizig bin ich leider nicht.

Ma non sono così spesso in Italia come te.
Aber ich bin auch nicht so oft in Italien wie Du.

Inoltre, parli, scrivi e comprendi l'italiano molto bene.
Außerdem sprichst, schreibst und verstehst Du doch schon sehr gut italienisch.

Parli molto italiano anche con tuo cognato?
Sprichst Du mit Deinem Schwager auch viel italienisch?

Questo con la casa in Sicilia è molto fastidioso.
Das mit dem Haus in Sizilien ist sehr ärgerlich.

Alcuni non hanno rispetto per le proprietà altrui.
Manche haben keinen Respekt vor dem Eigentum anderer Leute.

Fortunatamente, siamo sempre stati fortunati con i nostri inquilini.
Wir haben bei unseren Mietern glücklicherweise immer Glück gehabt.

Poi lo hanno molto bene con noi.
Dann haben sie es auch sehr gut bei uns.

Ti auguro una buona settimana.
Ich wünsche Euch eine schöne Woche.
GinaR
15.01.2019, 13:11
Ciao a tutti
Hallo zusammen,

Sì Frank, mi alzo così presto da quando ho cominciato di studiare la lingua italiana, allora da 4 anni.
Ja Frank, ich stehe so frùh auf, seit ich angefangen habe die italienische Sprache zu lernen, also seit 4 Jahren.

Ma non sono ancora soddisfatta con le mie conoscenze e i miei progressi.
Aber ich bin noch nicht zufrieden mit meinen Kenntnissen und meinen Fortschritten.
Frank Butler
16.01.2019, 13:30
@Gina

Sembra davvero molto importante per te, se ti alzi molto presto.
Das scheint Dir ja wirklich sehr wichtig zu sein, wenn Du dafür extra früh aufstehst.

Sfortunatamente, pratico troppo poco.
Ich übe leider viel zu wenig.

Ma se vivessi in Italia, anch'io studierei molto.
Aber wenn ich in Italien leben würde, würde ich auch sehr viel üben.

?
Rosy
17.01.2019, 23:05
per Frank
Cara Rosella

Anche da parte mia Grazie per le correzioni.
Auch von mir wieder vielen Dank für die Korrekturen. ?

Sto imparando molto lentamente, ma c'è sempre QUALCHE DIFFICOLTà. Lo dici in questo modo?   oppure: ma spesso mi sento bloccato
Ich lerne sehr langsam, aber es bleibt immer etwas hängen. Sagt man es so?

Trarrai beneficio anche dalle frasi tedesche?
Profitierst Du denn auch etwas von den deutschen Sätzen?

?
sicuramente trarrei grande beneficio  se solo studiassi un po' di più
ho quasi paura a impegnarmi troppo con il tedesco perché temo che rimarrò molto delusa se non riuscirò .
Rosy
17.01.2019, 23:14
per Frank
Cara Regina

Ti alzi davvero per studiare l'italiano?
Du stehst extra auf, um italienisch zu lernen?

Sfortunatamente, non sono così ambizioso.
So ehrgeizig bin ich leider nicht.

Ma non sono così spesso in Italia come te.
Aber ich bin auch nicht so oft in Italien wie Du.

Inoltre, parli, scrivi e comprendi l'italiano molto bene.
Außerdem sprichst, schreibst und verstehst Du doch schon sehr gut italienisch.

Parli molto italiano anche con tuo cognato?
Sprichst Du mit Deinem Schwager auch viel italienisch?

Questo con la casa in Sicilia è molto fastidioso.  ???? perché fastidioso? questo vuol dire che il cognato è antipatico e rompiscatole!
forse volevi dire: questo con/ per  la casa in Sicilia HA AVUTO MOLTI FASTIDI (problemi)
Das mit dem Haus in Sizilien ist sehr ärgerlich.

Alcuni non hanno rispetto per le proprietà altrui.
Manche haben keinen Respekt vor dem Eigentum anderer Leute.

Fortunatamente, siamo sempre stati fortunati con i nostri inquilini.
Wir haben bei unseren Mietern glücklicherweise immer Glück gehabt.

Poi lo hanno molto bene con noi.       questo non si può dire così…. ANCHE LORO SI SONO TROVATI bene con noi
Dann haben sie es auch sehr gut bei uns.

Ti auguro una buona settimana.
Ich wünsche Euch eine schöne Woche.
molto bene . se non usi il traduttore per scrivere queste frasi significa che hai imparato molto   :smile:
Rosy
17.01.2019, 23:15
per Regina
Ciao a tutti
Hallo zusammen,

Sì Frank, mi alzo così presto da quando ho cominciato A studiare la lingua italiana, allora da 4 anni.
Ja Frank, ich stehe so frùh auf, seit ich angefangen habe die italienische Sprache zu lernen, also seit 4 Jahren.

Ma non sono ancora soddisfatta con le mie conoscenze e i miei progressi.
Aber ich bin noch nicht zufrieden mit meinen Kenntnissen und meinen Fortschritten.
benissimo!
Rosy
17.01.2019, 23:19
per Frank
@Gina

Sembra davvero molto importante per te, se ti alzi molto presto.   anche: visto che ti alzi così presto.
Das scheint Dir ja wirklich sehr wichtig zu sein, wenn Du dafür extra früh aufstehst.

Sfortunatamente, pratico troppo poco.
Ich übe leider viel zu wenig.

Ma se vivessi in Italia, anch'io studierei molto.
Aber wenn ich in Italien leben würde, würde ich auch sehr viel üben.

?
moooolto bene !
"Ma se vivessi in Italia, anch'io studierei molto".  ma questa frase l'hai scritta tu o hai guardato il traduttore?  confessa !!! :smile:
scherzo naturalmente…. ma mi sembra difficile per il tuo livello
Frank Butler
18.01.2019, 15:22
Gracie, cara Rosella, per le tue correzioni.

Non devi avere paura se impari il tedesco. Se lo vuoi
Du musst keine Angst haben, wenn Du deutsch lernst. Wenn  Du es denn willst.

Ma non hai nulla da perdere.
Du hast doch nichts zu verlieren.

Ho praticato per così tanto tempo.
Ich übe auch schon so lange.

Funziona con il dizionario.
Mit dem Wörterbuch geht es.

Ma senza un dizionario, non potrei parlare con voi qui.
Aber ohne Wörterbuch könnte ich mich hier nicht mit unterhalten.

Ma parlare è molto difficile per me.
Aber das Sprechen fällt mir sehr schwer.

Devo pensare per molto tempo.
Ich muss sehr lange überlegen.

Eppure, non riesco a pensare a molte cose.
Und trotzdem fällt mir Vieles nicht ein.

Ma posso sempre leggere di più senza guardare.
Aber ich kann auch immer mehr lesen, ohne nachzusehen.

Spesso anche puoi indovinare cosa dovrebbe significare.
Oft kann man auch raten, was es heißen soll.

E se quando sono in Italia mi aiuterà molto.
Und wenn ich mal in Italien bin, wird es mir sehr helfen.

Quindi, solo coraggio.
Also, nur Mut.
??
Rosy
20.01.2019, 15:29
GraZie, cara Rosella, per le tue correzioni.

Non devi avere paura DI imparARE il tedesco. Se lo vuoi
Du musst keine Angst haben, wenn Du deutsch lernst. Wenn  Du es denn willst.

Ma non hai nulla da perdere.      
Du hast doch nichts zu verlieren.

Ho praticato per così tanto tempo. ????  [cosa? le lingue in generale o l'italiano?]
Ich übe auch schon so lange.

Funziona con il dizionario.
Mit dem Wörterbuch geht es.

Ma senza un dizionario, non potrei parlare con voi qui.
Aber ohne Wörterbuch könnte ich mich hier nicht mit unterhalten.

Ma parlare è molto difficile per me.
Aber das Sprechen fällt mir sehr schwer.

Devo pensare per molto tempo.
Ich muss sehr lange überlegen.

Eppure, non riesco a pensare a molte cose.
Und trotzdem fällt mir Vieles nicht ein.

Ma posso sempre leggere di più senza guardare IL DIZIONARIO.
Aber ich kann auch immer mehr lesen, ohne nachzusehen.

Spesso anche puoi indovinare cosa dovrebbe significare.
Oft kann man auch raten, was es heißen soll.

E PENSO CHE  quando sARO' in Italia mi aiuterà molto.
Und wenn ich mal in Italien bin, wird es mir sehr helfen.

Quindi, solo coraggio.
Also, nur Mut.
??
grazie per l'incoraggiamento…
domani ricomincio con impegno. almeno un'ora al giorno.
vediamo se per la fine di febbraio riuscirò a scrivere qualche piccolo messaggio.    :smile:

Antworten

Um im Forum schreiben zu können benötigst du ein Benutzerprofil. Du kannst eins hier kostenlos anlegen und dann sofort loslegen.

Registrieren