e adesso buonanotte
sto seguendo un programma sulle elezioni europee.
non so…. andrò a votare perché è molto importante sostenere l'Europa ma … non so.
Diese Seite gehört nicht zum Angebot von Babbel und ist kein Teil von www.babbel.com.
Bitte beachte das Impressum und die Datenschutzerklärung.
Forum
Italiano
Italienisch für Anfänger / Italiano per principianti
Beiträge | |
---|---|
Rosy | |
Rosy Buona serata a voi. Questa sera sono stanca. E adesso sono davanti alla televisione a vedere un documentario sui monti Tatra. È molto bello . Parla dei "portatori" che sono gli uomini che portano carichi a spalla e a piedi, dalla valle fino ai rifugi che si possono raggiungere solo a piedi. Trasportano in spalla fino a ... 150 kg in salita e per km, come piccole formiche che si arrampicano dove non esiste neanche il sentiero,. Partono sia d'estate che d'inverno. Io non riuscirei a trasportare neanche me stessa!!! | |
GinaR Rosella, come va il tuo tedesco Rosella, was macht dein Deutsch. Ma ti capisco, se sei sempre sulla strada non resta più del tempo per studiare. Aber ich verstehe dich, wenn du immer unterwegs bist, bleibt keine Zeit mehr zum Lernen. | |
Frank Butler Ciao Ragazzi, Come state? E che fate stasera? Wie geht es Euch? Und was tut Ihr heute Abend? Abbiamo lavorato tutto il giornom in giardino. Wir haben den ganzen Tag im Garten gearbeitet. Adesso guardano il ESC. Ma siamo un po' stanco già. Jetzt schauen wir den ESC. Aber wir sind schon etwas müde. Domani vogliamo andare in bicicletta. Morgen wollen wir Fahrrad fahren. A Proposito Rosy, hai ragione. È molto importante a votare. Übrigens Rosella, Du hast Recht. Es ist sehr wichtig zu wählen. Sono anche contento che abbiamo già scritto 3 per e-mail. Ich freue mich auch, dass wir 3 uns schon per Mail geschrieben haben. Vi auguro una buena domenica. :-) | |
Rosy Ciao Ragazzi, bene Frank il tuo italiano migliora sempre.Come state? E che fate stasera? Wie geht es Euch? Und was tut Ihr heute Abend? Abbiamo lavorato tutto il giorno in giardino. Wir haben den ganzen Tag im Garten gearbeitet. Adesso guardano il ESC. Ma siamo un po' stanco già. Adesso guardIAMO L' ESC. Ma siamo GIà un po' stancHI cos'è l'ESC ??? Jetzt schauen wir den ESC. Aber wir sind schon etwas müde. Domani vogliamo andare in bicicletta. Morgen wollen wir Fahrrad fahren. A Proposito Rosy, hai ragione. È molto importante a votare. A Proposito Rosy, hai ragione. È molto importante votare. oppure:.... ANDARE A VOTARE Übrigens Rosella, Du hast Recht. Es ist sehr wichtig zu wählen. Sono anche contento che abbiamo già scritto 3 per e-mail. Sono anche contento che abbiamo già scritto 3 e-mail. oppure: che ci siamo già sentiti 3 volte per e-mail Ich freue mich auch, dass wir 3 uns schon per Mail geschrieben haben. Vi auguro una buOna domenica. :-) buon inizio di settimana quando avrete le ferie? | |
Frank Butler Grazie Rosella :) La mia vacanza inizia dalla 15. luglio. Mein Urlaub beginnt am 15.Juli. Et se sempre va bene andrò in italia. Und wenn alles gut geht, fahre ich nach Italien. :) Ciao a voi tutti | |
Frank Butler Ciao tutti, va bene da voi? Vi auguro un bel weekend. :-) | |
Rosy No Frank. Qui non va bene niente. Cosa mi manca? Niente! E perché mi lamento? Perché la felicità non è di questo mondo. | |
Frank Butler Oh Rosy, mi dispiace che tu non stia bene. :-( Mai auguro tutto il meglio. Se vuoi scriverci, fallo volentieri, anche via e-mail. Ciao a presto. Frank | |
Rosy per Frank il breve messaggio precedente è perfetto Oh Rosy, mi dispiace che tu non stia bene. :-( perfetto grazie per la tua disponibilità. Mai auguro tutto il meglio. " mai " è "nie" , "ma" è "aber" …… spero che tu volessi usare MA e non MAI Ma TI auguro tutto il meglio. Se vuoi scriverci, fallo volentieri, anche via e-mail. Se vuoi scriverMI , fallo PURE, anche via e-mail. ti leggerò / ascolterò volentieri Ciao a presto. Frank Regina dovrebbe tradurti in tedesco le frasi che ho scritto, per capire volevi dire quello che ho capito io. | |
Frank Butler @Rosella Si, se Regina lo traducesse, sarebbe gentile. Ja, wenn Regina das übersetzen würde, wäre es sehr nett. Sono preoccupato che non ti senta bene. Ich mache mir Sorgen, dass es Dir nicht gut geht. E anche Regina. Lei non ha riportato per molto tempo. Spero che sia tutto ok. Und um Regina auch. Sie hat sich auch lange nicht gemeldet. Ich hoffe, es ist alles ok. A Proposito. La nostra casetta è basta, finalmente. Übrigens. Unser Häuschen ist endlich fertig. La maggior parte des tempo averlo le piccolo cose. Die meiste Zeit haben die kleinen Dinge gebraucht. Ma siamo felici di averlo fatto. Aber wir sind glücklich, dass wir es geschafft haben. Vi auguro un buon fine settimana. :) | |
Rosy Buongiorno Frank e buon week end a voi, grandi lavoratori! La vostra casetta è bellissima e i colori bianco e blu sono molto luminosi Regina sta benissssssimo ed è molto occupata con i preparativi per le vacanze . È anche molto occupata in cucina. Il profumo dei suoi piatti di sente anche nella nostra chat Cari saluti | |
Frank Butler Grazie Rosy! Io uso quasi sempre il traduttore. Ich benutze fast immer den Übersetzer. Ma oggi a volte riesco a riconoscere quando lo suggerisce sbagliato. Aber heute kann ich manchmal schon erkennen, wenn er es falsch vorschlägt. Sto davvero imparando molto lentamente. :-( Ich lerne wirklich sehr langsam. Ma sto imparando. :-) Aber ich lerne. Cosa fa il tuo tedesco? Was macht Dein deutsch? Imparerai qualcosa anche quando scriviamo qui? Lernst Du auch etwas dazu, wenn wir hier schreiben? Mi farebbe veramente piacere. Das würde mich wirklich sehr freuen. Adio, a dopo. :) A Proposito: Lúltimo weekend avete andato con il moto. Questo l´autista sulla foto è un amico de mio. Übrigens: Letztes Wochenende war ich Motorrad fahren. Der Fahrer auf dem Foto ist ein Freund von mir. | |
Rosy per Frank Grazie Rosy! il tuo amico sembra un professionista… fa le gare?Io uso quasi sempre il traduttore. perfetto Ich benutze fast immer den Übersetzer. Ma oggi a volte riesco a riconoscere quando lo suggerisce sbagliato. Ma ADESSO a volte riesco a riconoscere quando DA' suggeriMENTI sbagliatI. Aber heute kann ich manchmal schon erkennen, wenn er es falsch vorschlägt. Sto davvero imparando molto lentamente. :-( perfetto e poi… c'è un proverbio italiano che dice: "chi va piano, va sano e va lontano" Ich lerne wirklich sehr langsam. Ma sto imparando. :-) Aber ich lerne. Cosa fa il tuo tedesco? COME VA il tuo tedesco? non va per niente bene. è troppo difficile… Was macht Dein deutsch? Imparerai qualcosa anche quando scriviamo qui? spero proprio di si !!! Lernst Du auch etwas dazu, wenn wir hier schreiben? Mi farebbe veramente piacere. allora mi impegnerò di più Das würde mich wirklich sehr freuen. Adio, a dopo. :) ADdio, a dopo. :) addio si usa quando te ne vai per non tornare mai più…. meglio ARRIVEDERCI A Proposito: Lùltimo weekend avete andato con il moto. Questo l´autista sulla foto è un amico de mio. A Proposito: L'Ultimo weekend SONO andato IN moto. Questo MOTOCICLISTA è un MIO amico . IL motociclista sulla (della) foto è un MIO amico Übrigens: Letztes Wochenende war ich Motorrad fahren. Der Fahrer auf dem Foto ist ein Freund von mir. | |
Frank Butler @ Rosella Sto davvero imparando molto lentamente. :-( perfetto e poi… c'è un proverbio italiano che dice: "chi va piano, va sano e va lontano" Il proverbio è bene, ma lo trovo molto difficile, il imparare. Il mio amico va ogni tanto su una pista. E questo moto è il mio. Ci vediamo, Rosy :) | |
GinaR Buongiorno amici Guten Morgen Freunde Scusatemi! Entschuldigung! Non mi sono fatto vedere qui per un lungo periodo, questo mi dispiace molto. Ich habe mich hier schon lange nicht mehr sehen lassen, das tut mir sehr leid. Purtroppo ero molto occupata negli ultimi giorni ma adesso sono disponibile che significa che ho molto tempo libero per scrivervi di nuovo. Leider hatte ich in den letzten Tagen zu viel zu tun, aber jetzt habe ich frei,mwas bedeutet, dass ich viel Freizeit habe um euch wieder zu schreiben. Sono in vacanza, in bella Italia. Ich bin in Urlaub, im schönen Italien. Frank immaginati, ieri sono stata da Rosella. Frank, stell dir vor, gestern war ich bei Rosella. Che bello di poter stare in bella Italia. Wie schön, im schönen Italien zu sein. L'inizio della vacanza era già perfetto e non avessi potuto essere migliore. Der Beginn des Urlaubs war schon perfekt und hätte nicht besser sein können. Un viaggio tranquillo con poco traffico e senza problemi. Eine ruhig Fahrt mit wenig Verkehr und problemlos. Dopo sei ore siamo arrivati a casa di rosella e posso dirti, che in ogni caso valeva la pena andarci. Nach 6 Stunden sind wir am Haus von Rosella angekommen und ich kann dir sagen, dass es sich auf jeden Fall gelohnt hat. Rosella è un'ospitante perfetta e una cuoca perfetta. Rosella ist eine perfekte Gastgeberin und eine perfekte Köchin. Prima volevamo starci solo per una tazzina di caffè ma poi ci siamo rimasti per bellissime 5 ore. Zuerst wollten wir nur für eine Tasse Kaffee bleiben, aber dann blieben wir 5 wundervolle Stunden. Non solo Rosella ci ha fatto compagnia ma anche Peppe è arrivato subito dopo una chiamata di Rosella. Nicht nur Rosella hat uns Gesellschaft geleistet, sondern auch Peppe, der sofort nachhause gekommen ist, nach einem Anruf von Rosella. Che bel segno d'amicizia e d'ospitalità illimitata. Was für ein schöner Beweis der Freunschaft und grenzenloser Gastfreundschaft. Non abbiamo solo bevuto dell'ottimo caffè con squisiti cornetti e dolci ma anche pranzato un buonissimo menù di pesce di 4 portate. Nicht das wir nur den besten Kaffe getrunken haben mit exquisitem Gebäck , sondern wir haben auch noch ein sehr gutes 4-Gang Fischmenue gegessen. Perfetto il menù e perfetto gli ospitanti. Ci siamo sentiti veramente al nostro agio. Perfekt das Essen und perfekt die Gastgeber. Wir haben uns wirklich sehr wohl gefühlt. Dopo 5 ore di divertimento siamo ripartiti soddisfatti e felici e,.......con almeno 1 chilo di più :)))) Nach 5 Stunden Spaß sind wir wieder abgefahren, zufrieden und glücklich und....mit mindestens 1 Kilo mehr:)))) Rosella, di sicura....torneremo. Rosella, wir werden bestimmt wiederkommen. Mille mille grazie Tausend Dank | |
Frank Butler Ciao Regina, Mi piache che sei tornato. Ich freue mich, dass Du wieder das bist. Sono felice per te che sei in italia. Ich freue mich für Dich, dass Du in Italien bist. E sa, è fantastico che sei da Rosella. Und ich finde es klasse, dass Du bei Rosella bist. :) Spero di posso andare in Italia a luglio. Ich hoffe, dass ich im Juli auch nach Italien fahren kann. Non vedo l'ora. Ich freue mich schon darauf. Sfortunatamente, devo rompere. Ich muss leider Schluss machen. C'è una coppia di Friburgo che viene a visitare. Es kommt ein Paar aus Freiburg zu Besuch. Vuoi comprare il nostro Mini. Sie wollen unseren Mini kaufen. Ma trovo difficile darglielo. Aber es fällt mir schwer, ihn weg zu geben. Ti contatterò di nuovo. Ich melde mich wieder. Ci vediamo. :) | |
GinaR Ciao Rosella e ciao Frank Frank, che bella macchina! Perché vuoi venderla? Frank, was für ein schönes Auto! Warum willst du es verkaufen? Spero che tu possa andare in Italia quest'anno. Ich hoffe, dass du dieses Jahr nach Italien fahren kannst. Credi mi pure, vale la pena in ogni caso. Glaub mir, es lohnt sich auf jeden Fall. Ovviamente non devi scegliere una zona toppo turistica. Natürlich darfst du dir keine zu touristische Gegend aussuchen. Prima eravamo sempre attoniti, tutti mangiavano cose diverse di quelle che abbiamo mangiato noi e senza delle conoscenze italiane non potevo chiedere. Früher waren wir immer erstaunt, alle haben etwas anderes gegessen als wir und ohne Italienischkenntnisse konnte ich nicht fragen. Ma nel frattempo non c'è più un problema. Aber jetzt ist das kein Problem mehr. Adesso riesco a comunicare bene con la gente del luogo e riceviamo tutto quello che vogliamo. Jetzt kann ich gut mit den Einheimischen kommunizieren, und bekommen alles was wir wollen. La foto del mio profilo vi fa vedere la vista panoramica dalla finestra del salotto dei nuovi conosciuti. Mein Profilbild zeigt euch den Ausblick aus dem Wohnzimmerfenster der neuen Bekannten. È meraviglioso? Ist es nicht wunderbar? | |
Frank Butler Ciao Regina, Hai raggione, l'area è carina. Du hast Recht, die Gegend ist bezaubernd. Anche non mi piace guidare nei villaggi turistici. Ich fahre auch nicht gern in Touristenhochburgen. Quando eravamo a Pisa, tutti guardavano la torre. Noi abbiamo guardato più in città. Als wir in Pisa waren, haben alle sich nur den Turm angesehen. Wir haben uns mehr die Stadt angesehen. Certo, gli allenatori vanno sempre ai "punti panoramici". Die Reisebusse fahren natürlich immer zu den "Sehenswürdigkeiten". Odio viaggiare in autobus. Puoi vedere tanti bei posti e aree. Ma l'autobus si ferma in posti che non voglio vedere. Ich hasse Busreisen. Man sieht so viele schöne Orte und Gegenden. Aber der Bus hält an Orten, die ich gar nicht sehen will. Voglio conoscere la gente e la lingua e le zone tranquille senza turisti. Ich möchte die Menschen und die Sprache kennenlernen und ruhige Gegenden ohne Touristen. Diversamente da te, non capisco molto in Italia gia. Ma dovrebbe cambiare. Im Gegensatz zu Dir verstehe ich nicht viel in Italien. Aber das soll sich ändern. Anche se sono bloccato senza un dizionario guido coscientemente in aree dove non parli tedesco. Auch wenn ich ohne Wörterbuch aufgeschmissen bin, fahre ich bewusst in Gegenden, wo man kein Deutsch spricht. :) Si, Il mini ora è sparito. Ha comprato persone molto carine (vedid foto). Ja, der Mini ist jetzt weg. Ihn haben aber sehr nette Leute gekauft (siehe Foto). Quindi è in buone mani. So ist er in guten Händen. Guidare aperto è molto divertente von il mini. Ma chiuso, è molto confuso. Offen Fahren macht sehr viel Spaß mit dem Mini. Aber geschlossen ist er sehr unübersichtlich. Anche lunghi tratti sono scomodi e rumorosi. Weite Strecken sind auch unbequem und laut. Mi piacerebbe anche avere un'Audi. L'ho sognato da 40 anni. Dovrebbe anche essere una decappottabile. Davon träume ich schon seit 40 Jahren. Es soll auch ein Cabrio sein. Ma devo salvare qualcosa. Aber ich muss noch etwas sparen. Se ce l'ho (o qualcos'altro), te lo presenterò qui. Wenn ich ihn habe (oder etwas anderes), werde ich es Euch hier vorstellen. Ma ora il viaggio italiano è in primo luogo. Aber jetzt ist die Italienreise an erster Stelle. Da quanto tempo sei in Italia, Regina? Wie lange seid Ihr noch in Italien, Regina? Vi auguro entrambi e anche la cara Rosella, una bella settimana. :) | |
GinaR Ciao Frank E ciao Rosella Staremo ancora 12 giorni in Piemonte Wir werden noch 12 Tage im Piemont bleiben. E ritorneremo in agosto. Und werden im August zurückkommen. Qui stiamo veramente bene. Hier geht es uns wirklich sehr gut. Ovviamente anche stiamo sempre in bella compagnia Natürlich auch, weil wir immer in guter Gesellschaft sind. Di mattina facciamo sempre tutto quello che ci piace. Vormittags machen wir immer das was uns gefällt. Dopo la pausa pranzo ci incontriamo con gli amici nel giardino e beviamo insieme del caffè. Nach der Mittagspause treffen wir uns mit den Freunden und trinken miteinander Kaffee. Petra prepara il caffè e noi portiamo la torta o alcuni dolci diversi. Petra kocht den Kaffee und wir bringen den Kuchen oder einige verschiedene Süssigkeiten. A volte ci staremo seduti fino alla sera chiacchierando e scherzando Manchmal bleiben wir bis zum Abend sitzen und ratschen und haben Spaß. | |
Rosy @ Rosella molto bene ! Sto davvero imparando molto lentamente. :-( perfetto e poi… c'è un proverbio italiano che dice: "chi va piano, va sano e va lontano" Il proverbio è bene, ma lo trovo molto difficile, il imparare Il proverbio è BELLO / SAGGIO, ma lo trovo molto difficile DA imparare. questo se ti riferisci alla fatica di imparare il proverbio. se ti riferisci alla fatica di imparare l'italiano devi scrivere: ma trovo xx molto difficile LO STUDIO/L'imparare (ovviamente l'italiano!) Il mio amico va ogni tanto su una pista. perfetto . Anche: IN PISTA E questo moto è il mio. E questA moto è LA miA. LA moto: è femminile perché la parola è : LA MOTOCICLETTA . ma nel parlato e anche nello scritto tutti dicono la moto. anche… invece di dire la bicicletta , si dice LA BICI. Ci vediamo, Rosy :) in tedesco come si dice la moto e la bici? | |
Rosy per Regina Buongiorno amici grazie Regina per i tuoi complimenti. hai scritto un testo complesso e molto corretto.Guten Morgen Freunde Scusatemi! Entschuldigung! Non mi sono fattA vedere qui per un lungo periodo, questo mi dispiace molto. bene! Ich habe mich hier schon lange nicht mehr sehen lassen, das tut mir sehr leid. Purtroppo ero molto occupata negli ultimi giorni ma adesso sono disponibile, che significa che ho molto tempo libero per scrivervi di nuovo. brava! Leider hatte ich in den letzten Tagen zu viel zu tun, aber jetzt habe ich frei,mwas bedeutet, dass ich viel Freizeit habe um euch wieder zu schreiben. Sono in vacanza, NELLA bella Italia. bene! Ich bin in Urlaub, im schönen Italien. Frank immaginati, ieri sono stata da Rosella. brava! Frank, stell dir vor, gestern war ich bei Rosella. Che bello di poter stare NELLA bella Italia. bene (ci vuole la preposiz. articolata) però si può dire : in questa bella Italia Wie schön, im schönen Italien zu sein. L'inizio della vacanza era già perfetto e non AVREBBE potuto essere migliore. attenzione! ci va il condizionale, non il congiuntivo Der Beginn des Urlaubs war schon perfekt und hätte nicht besser sein können. Un viaggio tranquillo con poco traffico e senza problemi. brava! Eine ruhig Fahrt mit wenig Verkehr und problemlos. Dopo sei ore siamo arrivati a casa di rosella e posso dirti, che in ogni caso valeva la pena andarci. benissimo e.... grazie Nach 6 Stunden sind wir am Haus von Rosella angekommen und ich kann dir sagen, dass es sich auf jeden Fall gelohnt hat. Rosella è un'ospitE perfetta e una cuoca perfetta. bene! in italiano si chiama OSPITE sia la persona che riceve una persona, sia la persona ricevuta . "ospitante" esiste ma ha un altro significato: la casa ospitante i nuovi arrivati, lo stato ospitante gli immigrati Rosella ist eine perfekte Gastgeberin und eine perfekte Köchin. Prima volevamo (starci) RIMANERE solo per una tazzina di caffè ma poi ci siamo rimasti per bellissime 5 ore. bellissima frase! Zuerst wollten wir nur für eine Tasse Kaffee bleiben, aber dann blieben wir 5 wundervolle Stunden. Non solo Rosella ci ha fatto compagnia ma anche Peppe è arrivato subito dopo una chiamata di Rosella. brava! Nicht nur Rosella hat uns Gesellschaft geleistet, sondern auch Peppe, der sofort nachhause gekommen ist, nach einem Anruf von Rosella. Che bel segno d'amicizia e d'ospitalità illimitata. anche questa è una bellissima frase molto italiana! Was für ein schöner Beweis der Freunschaft und grenzenloser Gastfreundschaft. Non abbiamo solo bevuto dell'ottimo caffè con squisiti cornetti e dolci ma anche pranzato CON un buonissimo menù di pesce di 4 portate. Nicht das wir nur den besten Kaffe getrunken haben mit exquisitem Gebäck , sondern wir haben auch noch ein sehr gutes 4-Gang Fischmenue gegessen. Perfetto il menù e perfetto gli ospitI. Ci siamo sentiti veramente A nostro agio. molto bene! Perfekt das Essen und perfekt die Gastgeber. Wir haben uns wirklich sehr wohl gefühlt. Dopo 5 ore di divertimento siamo ripartiti soddisfatti e felici e,.......con almeno 1 chilo di più :)))) brava! ma non esagerare dai Nach 5 Stunden Spaß sind wir wieder abgefahren, zufrieden und glücklich und....mit mindestens 1 Kilo mehr:)))) Rosella, di sicurO....torneremo. oppure: stai sicura…. torneremo la porta è sempre aperta! Rosella, wir werden bestimmt wiederkommen. Mille mille grazie Tausend Dank | |
Rosy per Frank Ciao Regina, molto bene Frank. vedo un grande miglioramento per un principiante. studia le correzioni! Mi piache che sei tornato. Mi piacE che sei tornatA. Ich freue mich, dass Du wieder das bist. Sono felice per te che sei in Italia. benissimo! Ich freue mich für Dich, dass Du in Italien bist. E sa, è fantastico che sei da Rosella. E ANCHE, è fantastico che TU SIA da Rosella. qui ci vuole il congiuntivo. Und ich finde es klasse, dass Du bei Rosella bist. :) Spero di posso andare in Italia a luglio. Spero di POTER andare in Italia a luglio. Ich hoffe, dass ich im Juli auch nach Italien fahren kann. Non vedo l'ora. Ich freue mich schon darauf. Sfortunatamente, devo rompere. Sfortunatamente, devo INTERROMPERE/ devo LASCIARTI Ich muss leider Schluss machen. C'è una coppia di Friburgo che viene a visitare. C'è una coppia di Friburgo che viene a visitare…. devi mettere cosa: per es. la casa/la nonna/il paese. altrimenti… se viene da voi, a trovarvi, devi mettere : A VISITARCI / A FARCI VISITA / A TROVARCI Es kommt ein Paar aus Freiburg zu Besuch. Vuoi comprare il nostro Mini. VOGLIONO comprare LA nostrA Mini. (se si tratta di una macchina un'auto (una auto) si mette il femminile) Sie wollen unseren Mini kaufen. Ma trovo difficile darglielA. bene Aber es fällt mir schwer, ihn weg zu geben. Ti contatterò di nuovo. Ich melde mich wieder. Ci vediamo. :) | |
Rosy per Regina Ciao Rosella e ciao Frank si! è proprio meraviglioso e riposante… per la vista e per lo spiritoFrank, che bella macchina! Perché vuoi venderla? Frank, was für ein schönes Auto! Warum willst du es verkaufen? Spero che tu possa andare in Italia quest'anno. perfetto!!! Ich hoffe, dass du dieses Jahr nach Italien fahren kannst. Credimi pure, vale la pena in ogni caso. giusto! Glaub mir, es lohnt sich auf jeden Fall. Ovviamente non devi scegliere una zona toppo turistica. perfetta la frase e perfetto anche il consiglio! Natürlich darfst du dir keine zu touristische Gegend aussuchen. Prima eravamo sempre attoniti, tutti mangiavano cose diverse di quelle che abbiamo mangiato noi e senza delle conoscenze italiane non potevo chiedere. Prima eravamo sempre STUPITI, tutti mangiavano cose diverse dA quelle che MANGIAVAMO noi e senza delle conoscenze D'italianO non potevo chiederLE. attonito e stupito sono simili ma attonito è una parola un po' … antica. se hai dubbi sulle correzioni, chiedimi pure Früher waren wir immer erstaunt, alle haben etwas anderes gegessen als wir und ohne Italienischkenntnisse konnte ich nicht fragen. Ma nel frattempo non c'è più un problema. meglio: ma con il tempo non c'è più stato problema è lo stile! Aber jetzt ist das kein Problem mehr. Adesso riesco a comunicare bene con la gente del luogo e riceviamo tutto quello che vogliamo. perfetto!!!! Jetzt kann ich gut mit den Einheimischen kommunizieren, und bekommen alles was wir wollen. La foto del mio profilo vi fa vedere la vista panoramica dalla finestra del salotto dei nuovi conoscENTI Mein Profilbild zeigt euch den Ausblick aus dem Wohnzimmerfenster der neuen Bekannten. È meraviglioso? Ist es nicht wunderbar? | |
Rosy per Frank Ciao Regina, eumh Frank … hai provato ad usare un italiano difficile, te la sei cavata abbastanza bene. adesso devi studiare le correzioni.Hai raggione, l'area è carina. Hai raxgione, l'area è carina. meglio: il luogo/la zona è carino/a. Ragione con una sola G Du hast Recht, die Gegend ist bezaubernd. Anche non mi piace guidare nei villaggi turistici. NEANCHE A ME piace guidare nei (villaggi) POSTI TROPPO turistici. Ich fahre auch nicht gern in Touristenhochburgen. Quando eravamo a Pisa, tutti guardavano la torre. Noi abbiamo guardato più in città. Quando eravamo a Pisa, tutti guardavano la torre. Noi abbiamo VISITATO MEGLIO LA città. sono d'accordo! conosco bene Pisa… i lungarni, le piazze, la torre di Ugolino, la chiesa della Spina…. non le guarda nessuno! Als wir in Pisa waren, haben alle sich nur den Turm angesehen. Wir haben uns mehr die Stadt angesehen. Certo, gli allenatori vanno sempre ai "punti panoramici". Certo, (gli allenatori ?) I TURISTI DEI VIAGGI ORGANIZZATI vanno sempre NEI "punti panoramici". Die Reisebusse fahren natürlich immer zu den "Sehenswürdigkeiten". Odio viaggiare in autobus. Puoi vedere tanti bei posti e aree. Ma l'autobus si ferma in posti che non voglio vedere. perfetto! e... la penso come te Ich hasse Busreisen. Man sieht so viele schöne Orte und Gegenden. Aber der Bus hält an Orten, die ich gar nicht sehen will. Voglio conoscere la gente e la lingua e le zone tranquille senza turisti. perfetto! Ich möchte die Menschen und die Sprache kennenlernen und ruhige Gegenden ohne Touristen. Diversamente da te, non capisco molto in Italia gia. Ma dovrebbe cambiare. Diversamente da te, non capisco ANCORA molto in Italia. Ma dovrebbe cambiare. Im Gegensatz zu Dir verstehe ich nicht viel in Italien. Aber das soll sich ändern. Anche se sono bloccato senza un dizionario guido coscientemente in aree dove non parli tedesco. Anche se sono bloccato senza un dizionario guido coscienZIOSAmente in aree dove non SI parlA tedesco. Auch wenn ich ohne Wörterbuch aufgeschmissen bin, fahre ich bewusst in Gegenden, wo man kein Deutsch spricht. :) Si, Il mini ora è sparito. Ha comprato persone molto carine (vedid foto). Si, LA mini ora è sparitA. L'HaNNO compratA persone molto carine (vedi foto). Ja, der Mini ist jetzt weg. Ihn haben aber sehr nette Leute gekauft (siehe Foto). Quindi è in buone mani. So ist er in guten Händen. Guidare CON IL TETTUCCIO aperto è molto divertente CON LA mini. Ma QUANDO E' chiuso, (è molto confuso) NON SI VEDE NIENTE. la tua frase tedesca non si può tradure alla lettera. qui l'italiano e il tedesco sono lingue molto diverse nella costruzione della frase. Guidare aperto è molto divertente von il mini. Ma chiuso, è molto confuso. Offen Fahren macht sehr viel Spaß mit dem Mini. Aber geschlossen ist er sehr unübersichtlich. Anche lunghi tratti sono scomodi e rumorosi. Anche PERCORRERE lunghi tratti E' scomodO e rumorosO. anche: inoltre sui lunghi percorsi la mini è scomoda e rumorosa. Weite Strecken sind auch unbequem und laut. Mi piacerebbe anche avere un'Audi. L'ho sognato da 40 anni. Dovrebbe anche essere una decappottabile. Mi piacerebbe anche avere un'Audi. LA SOGNO da 40 anni. Dovrebbe anche essere una decappottabile. ma, Frank soffri di claustrofobia? e in inverno come fai? Davon träume ich schon seit 40 Jahren. Es soll auch ein Cabrio sein. Ma devo salvare qualcosa. ????? non ho capito Aber ich muss noch etwas sparen. Se ce l'ho (o qualcos'altro), te lo presenterò qui. Se L'AVRO' (o SE AVRO' qualche altra auto), VE lA presenterò qui. euch = ve, vi Ihr = VOI Wenn ich ihn habe (oder etwas anderes), werde ich es Euch hier vorstellen. Ma ora il viaggio italiano è in primo luogo. Aber jetzt ist die Italienreise an erster Stelle. Da quanto tempo sei in Italia, Regina? PER quanto tempo (voi) RIMANETE in Italia, Regina? Wie lange seid Ihr noch in Italien, Regina? Vi auguro entrambi e anche la cara Rosella, una bella settimana. :) Vi auguro, e anche ALla cara Rosella, una bella settimana. :) oppure: auguro A entrambi , ……., una bella settimana ma tu parli bene lo spagnolo? come struttura lo spagnolo è molto simile all'italiano. |
Antworten
Um im Forum schreiben zu können benötigst du ein Benutzerprofil. Du kannst eins hier kostenlos anlegen und dann sofort loslegen.
Registrieren