Diese Seite gehört nicht zum Angebot von Babbel und ist kein Teil von www.babbel.com. Bitte beachte das Impressum und die Datenschutzerklärung.

Forum

Italiano

Italienisch für Anfänger / Italiano per principianti


<< < 2 3 4 5 6 > >>
Beiträge
Frank Butler
03.04.2017, 09:34
Cara Regina,
cara Andrea,
caro Marco,

inoltre vi auguro una buona settimana e bel tempo. :wave:

PS: Woran seht Ihr eigentlich, ob ich schönes Wetter oder schöne Zeit meine? Beides ist tempo. Verwirrend oder? :-)
Rosy
03.04.2017, 11:51
Buongiorno Frank.,
Neanche io ho molto tempo. Ma proverò a studiare tedesco.
Tu studi italiano su Babbel?
GinaR
03.04.2017, 13:10
Hallo Frank,
der Unterschied ist lediglich so zu sehen:
avere tempo - Zeit haben
che tempo fa - von fare - wie ist das Wetter?

faceva un brutto tempo- es war schlechtes Wetter.

Also im Prinzip nur aus dem Satzzusammenhang
Frank Butler
03.04.2017, 13:49
Per Regina
Hallo Frank,
der Unterschied ist lediglich so zu sehen:
avere tempo - Zeit haben
che tempo fa - von fare - wie ist das Wetter?

faceva un brutto tempo- es war schlechtes Wetter.

Also im Prinzip nur aus dem Satzzusammenhang
Danke. Das war gut erklärt. :)
Aber dann konntest Du ja eigentlich gar nicht erkennen, wenn ich schreibe "bel tempo" (s.o.) oder?
Obwohl, Rosy hat es ja richtig verstanden!?
Frank Butler
03.04.2017, 13:53
Buongiorno Frank.,
Neanche io ho molto tempo. Ma proverò a studiare tedesco.
Tu studi italiano su Babbel?
Liebe Rosy,
ich schreibe jetzt auf deutsch.
Nein, ich lerne nicht bei Babbel.
Ich nutze mehrere Methoden, z.B.
- dieses Forum
- Lehrvideos bei Youtube
- italienisches Fernseh schauen
etc.
Liebe Grüße
Frank
GinaR
03.04.2017, 17:08
Cara Rosy, Frank vuole sapere la differenza tra tempo e tempo.
Gliela ho spiegato così :avere tempo  e per esempio che tempo fa.

Le parole di Frank:
Cara Rosy,
Ora scrivo in tedesco.
No, non sto studiando su Babbel.
Uso metodi diversi, per esempio
- questo sito
.dei video per lo studio su youTube
-guardare la televisione italiana.
Ecc.
Cari saluti
Frank.

Ok. volevo dirvi che mi dovete pagare 10 euro all'ora se tradurro le vostre chiacchiere :))))
Andrea Maria
03.04.2017, 17:28
Regina stai rovinando i prezzi per i traduttori .Un'amica mia, italiana, che fa la interprete, prende 80 euro per l'ora!Frank ,dimentica il tuo viaggio in Italia, Rosy, basta con il curiosare (?) nelle bancarelle del mercato...da ora dovete risparmiare!
Lieber Frank, hättest Du uns eine schöne zeit gewünscht, hättest Du geschrieben :un bel tempo ! Und wir wissen das..))
marco1818
03.04.2017, 19:07
per Andrea "che fa l'interprete" (occorre mettere l'apostrofo ) Il resto è tutto giusto, brava!!!    Grazie Frank, qui il tempo è ottimo, si sta benissimo...e durerà 15 giorni al massimo, poi inizierà il caldo e compariranno le prime inevitabili zanzare...

Io studio spagnolo su Babbel e su Busuu,,e anche qualcosina d'inglese su quest'ultimo, ma non riuscirò mai a parlarlo e a capirlo...Ogni mattina parlo per 40 - 50 minuti con una mia amica spagnola che studia italiano, in Skype. Adesso stiamo leggendo un libro italiano di Malvaldi, lei legge e fa domande, io cerco di tradurre in spagnolo..è un buon sistema e si imparano tanti vocaboli e modi di dire.

Abbracci a tutti e buona serata, amici!!!!
Andrea Maria
03.04.2017, 20:49
per Marco,
a cui ringrazio! -Che buon sistema che avete , tu e la tua amica spagnola - ma anche quanta disciplina ce ne vuole! Ti ammiro.!
 Buona serata - ma vedendo le galline all' orizonte - devo dire:
Buonanotte  a te e a tutti!
Andrea
Rosy
03.04.2017, 21:24
per Andrea
per Marco,
CHE ringrazio! -Che buon sistema che avete , tu e la tua amica spagnola - ma anche quanta disciplina CI vuole! Ti ammiro.!
 Buona serata - ma vedendo le galline all' orizonte - devo dire:
Buonanotte  a te e a tutti!
Andrea
BRAVA!
per Marco, A CUI mando/indirizzo i miei ringraziamenti
ma CE NE vuole di disciplina!
vedi la differenza tra le frasi?
Andrea Maria
03.04.2017, 21:30
Si, lo vedo.La mia prima frase e' un miscuglio fra una frase formale e una frase personale ( esiste questa parola?) .
La tua seconda : ma ce ne vuole disciplina e' molto piu' elegante della mia . Vero?
Rosy
03.04.2017, 21:44 (Überarbeitet 03.04.2017, 23:12)
no. invece è più colloquiale. ma è il modo per mettere "NE" es.                       ci vuole disciplina .....     è necessaria la disciplina
                                                                                                             CE NE vuole DI diciplina!        NE e' necessaria DI disclipina!
mettendo NE prima e la parola a cui si riferisce dopo dai più forza al tuo pensiero: se la prima frase ha un peso 1 la seconda (con il "ne") ha un peso 10 infatti in queste frasi si mette il punto esclamativo (!)
Andrea Maria
03.04.2017, 22:14
Si , penso si' che l'abbia capito. nelle mie orecchie suona piu' elegante , perche ' la mia frase ha tante parole. invece la tua e' come una freccia in direzione al punto esclamativo---
Ma ce ne vuole di pazienza ! ( e leggere tanti libri)
Cosa fai il tuo dento ? Si comporta bene?
Grazie, cara Rosella , e buonanotte ( prendero'una stilnox, sapendo che aiuta solo  con lo stomaco vuoto ! )
Rosy
03.04.2017, 23:19
per Andrea
Si , penso di si' che l'abbia capito. (è corretto ma è più bello: si, penso di averlo capito) nelle mie orecchie suona piu' elegante , perche ' la mia frase ha tante parole. invece la tua e' come una freccia in direzione al punto esclamativo---  oh che bella metafora!
Ma ce ne vuole di pazienza ! PERFETTO    ( e bisogna leggere tanti libri)
Cosa fA il tuo dentE ? Si comporta bene?     si, non mi faceva male. si era staccata l'otturazione e il dentista me l'ha rifatta così, sui due piedi  ("così, sui due piedi " significa: subito, senza pensarci due volte)
Grazie, cara Rosella , e buonanotte ( prendero'una stilnox, sapendo che aiuta solo  con lo stomaco vuoto ! )
a domami
Rosy
03.04.2017, 23:24
eeemmmhhh Regina ha ragione Andrea... con la tua tariffa rovini il mercato dei traduttori - interpreti (mia figlia Sara è traduttrice-interprete ma preferisce insegnare).
dunque o scegli una tariffa piena e ci farai diventare mendicanti ( si dice anche: ci ridurrai sul lastrico) o lo fai per amicizia e quindi ...... AAAGGGRRAATISSSSS
(gratis)
Rosy
03.04.2017, 23:26
fai i complimenti a Wolfgang (in tedesco naturalmente) per il suo coniglietto pasquale che appare sulla barra del sito, in alto :smile:
Frank Butler
04.04.2017, 17:00 (Überarbeitet 04.04.2017, 17:13)
Regina stai rovinando i prezzi per i traduttori .Un'amica mia, italiana, che fa la interprete, prende 80 euro per l'ora!Frank ,dimentica il tuo viaggio in Italia, Rosy, basta con il curiosare (?) nelle bancarelle del mercato...da ora dovete risparmiare!
Lieber Frank, hättest Du uns eine schöne zeit gewünscht, hättest Du geschrieben :un bel tempo ! Und wir wissen das..))
Oha, das ist aber kompliziert.
Wie unterscheide ich denn "ich hatte eine schöne Zeit" und "ich hatte schönes Wetter"?
Kann man das überhaupt unterscheiden? :)
Frank Butler
04.04.2017, 17:13
Per Marco
per Andrea "che fa l'interprete" (occorre mettere l'apostrofo ) Il resto è tutto giusto, brava!!!    
Grazie Frank, qui il tempo è ottimo, si sta benissimo...e durerà 15 giorni al massimo, poi inizierà il caldo e compariranno le prime inevitabili.
Si Marco, le zanzare non hanno bisogno nessuno.
Abbiamo una zanzariere ad ogni fenestra e porta.
Ma lo fanno comunque ... :)
GinaR
04.04.2017, 18:11
Frank, die Italiener schreiben z.B.   abbiamo passato dei bei giorni.  Wir haben schöne Tage verbracht.
  Oder faceva bel tempo...es war schönes Wetter.  Komisch, aber jeder weiß eigentlich immer aus dem Zusammenhang,  was gemeint ist.
Frank Butler
04.04.2017, 18:27
Cara Rosy, Frank vuole sapere la differenza tra tempo e tempo.
Gliela ho spiegato così :avere tempo  e per esempio che tempo fa.

Le parole di Frank:
Cara Rosy,
Ora scrivo in tedesco.
No, non sto studiando su Babbel.
Uso metodi diversi, per esempio
- questo sito
.dei video per lo studio su youTube
-guardare la televisione italiana.
Ecc.
Cari saluti
Frank.

Ok. volevo dirvi che mi dovete pagare 10 euro all'ora se tradurro le vostre chiacchiere :))))
Cara Regina,
le parole tedesco erana encora per Rosy da practicare. :)
GinaR
04.04.2017, 19:07
La sapevo ovviamente. Hai letto cosa ho scritto? Ho scritto che ognuna traduzione costa 10 euro. ( scherzavo) E io volevo guardagnare più soldi.

Das wusste ich natürlich. Hast du gelesen, was ich geschrieben habe? Ich habe geschrieben, dass jede Übersetzung 10 Euro kostet ( habe Spaß gemacht) und dass ich nur mehr Geld verdienen wollte.

Du weißt ja, dass wir uns immer gegenseitig auf den Arm nehmen. Also nichts für ungut. :)))
Frank Butler
04.04.2017, 22:00
La sapevo ovviamente. Hai letto cosa ho scritto? Ho scritto che ognuna traduzione costa 10 euro. ( scherzavo) E io volevo guardagnare più soldi.

Das wusste ich natürlich. Hast du gelesen, was ich geschrieben habe? Ich habe geschrieben, dass jede Übersetzung 10 Euro kostet ( habe Spaß gemacht) und dass ich nur mehr Geld verdienen wollte.

Du weißt ja, dass wir uns immer gegenseitig auf den Arm nehmen. Also nichts für ungut. :)))
Den Scherz hatte ich verstanden, Regina. Aber ich dachte, Du wolltest es für Rosy übersetzen, weil sie es noch nicht versteht.
Ist aber ok. :)))
Mal sehen, ob Rosy auf deutsch antwortet. :)
marco1818
05.04.2017, 07:14
Regina, Frank vi do il buongiorno con una brutta notizia: dovete dire "ogni traduzione" ..Ognuno/a è pronome (almeno credo, Rosy aiutami ) e va per conto suo, esempio "Ognuno è artefice del suo destino"  // "Ogni" è aggettivo e deve essere seguito dal nome cui si riferisce, esempio: "Ogni bambino porta la sua merenda // ogni traduzione costa.."
 E adesso su veloci, in piedi e al lavoro e ...Buona giornata a tutti!!!
Rosy
05.04.2017, 07:52
Marco! Mi avevi fatto preoccupare..... oddio un attentato a Roma,  è  morto il papa  c'è un altro terremoto in Abruzzo, mi hanno licenziato...... e invece.....
GinaR
05.04.2017, 11:39 (Überarbeitet 05.04.2017, 11:40)
Marco,
ti ringrazio e per fortuna la tua notizia non è bruttissima. Basta così, mi hai di nuovo mostrato che io sono solamente una tedesca:((((:blush: :cry:
Capisco. Ho pensato ancora troppo in modo del tedesco.
<< < 2 3 4 5 6 > >>

Antworten

Um im Forum schreiben zu können benötigst du ein Benutzerprofil. Du kannst eins hier kostenlos anlegen und dann sofort loslegen.

Registrieren