Diese Seite gehört nicht zum Angebot von Babbel und ist kein Teil von www.babbel.com. Bitte beachte das Impressum und die Datenschutzerklärung.

Forum

Italiano

Italienisch für Anfänger / Italiano per principianti


<< < 6 7 8 9 10 > >>
Beiträge
Frank Butler
01.10.2018, 13:45
Ciao Frank
Nel frattempo ho fatto piccoli progessi. Almeno capisco cosa e di che cosa parlano gli italiani e sono in grado di farmi capire. L'italiano è la mia grande passione, ma devo ancora migliorare molto. Mi mancano ancora molte parole ma non abbandonerò. Purtroppo non ho spesso tempo per il mio studio e per questo  i progressi sono piccoli.
Io e mio marito viaggiamo spesso in Italia, almeno 4 volte all'anno e così ho la possibilità parlare in italiano con la gente del luogo.
Su su, la lingua vale la pena.
Ciao Gina,
a differenza di me tu sei un italiano. (Heißt es bei Mann und Frau Italiano?)
Se sei in Italia così spesso. Vale molto. :)
Da quando studio italiano, non sono tornato in Italia.
Volevo andare quest'anno.
Ma l'estate è stata così bella qui.
Forse l'anno prossimo.
Quanto lontano è da te verso il confine italiano?

Ti auguro una buona settimana. :)
Frank Butler
01.10.2018, 14:04
Ma penso che siamo entrambi troppo vecchi, per imparare correttamente il tedesco / l'italiano. :)       :chin: MAI dire a una signora che è troppo vecchia. NEANCHE se è vero!!!!
Oh mio dio. Ho già ripreso il passo falso. Scusi, di nuovo.
Per le donne italiane, devo pensare di più a quello che sto dicendo. ;-)

aaarrggghhhh che fritto misto! che torre di Babele!

heute ich esse eine Gemüsesuppe und einen Apfel und ich trinke Wasser und nicht sehr Wein
Heute esse ich Gemüsesuppe und einen Apfel. Und ich trinke Wasser und keinen Wein.
mmh al momento so solo i verbi al presente.
Si, grammatica è difficile, in italiano e tedesco.
Das war doch schon ganz gut. :)
Rosy
01.10.2018, 22:36
per Frank
Ciao Frank
Nel frattempo ho fatto piccoli progessi. Almeno capisco cosa e di che cosa parlano gli italiani e sono in grado di farmi capire. L'italiano è la mia grande passione, ma devo ancora migliorare molto. Mi mancano ancora molte parole ma non abbandonerò. Purtroppo non ho spesso tempo per il mio studio e per questo  i progressi sono piccoli.
Io e mio marito viaggiamo spesso in Italia, almeno 4 volte all'anno e così ho la possibilità parlare in italiano con la gente del luogo.
Su su, la lingua vale la pena.
Ciao Gina,
a differenza di me tu sei un' italianA. (Heißt es bei Mann und Frau Italiano?) nein . Adjektive sind nicht unveränderlich: der Mann ist italiano  die Frau ist italiana die Männer sind italiani die Frauen sind italiane
Se sei in Italia così spesso. Vale molto. :)
Da quando studio italiano, non sono tornato in Italia.
Volevo andare quest'anno.   [va bene così … ma la grammatica dice:  AVREI VOLUTO andare quest'anno]
Ma l'estate è stata così bella qui.
Forse l'anno prossimo.
Quanto lontano è da te verso il confine italiano?

quanto sei lontana dal confine italiano?
oppure
quanto dista da te (da casa tua / dal tuo paese) il confine italiano?

Ti auguro una buona settimana. :)
beh… dopo che sei al confine hai fatto ben poco.   l'Italia è lunga 1.200 km    ed è anche larga!
Rosy
01.10.2018, 22:43
per Frank
Ma penso che siamo entrambi troppo vecchi, per imparare correttamente il tedesco / l'italiano. :)       :chin: MAI dire a una signora che è troppo vecchia. NEANCHE se è vero!!!!
Oh mio dio. Ho già (ripreso il) RIFATTO UN passo falso. Scusi, di nuovo.  se dici "scusi" mi dai del Lei >>Sie . per il Tu > du devi dire : scusa oppure scusami
Per le donne italiane, devo pensare di più a quello che sto dicendo. ;-)

aaarrggghhhh che fritto misto! che torre di Babele!

heute ich esse eine Gemüsesuppe und einen Apfel und ich trinke Wasser und nicht sehr Wein
Heute esse ich Gemüsesuppe und einen Apfel. Und ich trinke Wasser und keinen Wein.
mmh al momento so solo i verbi al presente.
Si, LA grammatica è difficile, in italiano e tedesco.
Das war doch schon ganz gut. :)
"questo era abbastanza buono "   ti riferisci alla mia frase?
Rosy
02.10.2018, 22:45
Guten Nacht . ich bshdej lòiwòrun wefhbn dvm.ldsaàfwy.  und gsdejokòl dcvnvqw tuuiomkc òDLòk,l.d.   :wave:
GinaR
03.10.2018, 04:38
Buongiorno
Rosy, non è facile studiare il francese e il tedesco allo stesso tempo. Due lingue sono troppe. Quando siamo stati in Polonia volevo rispondere a un polacco che non parlava il tedesco, in inglese. Non è riuscito, mi sono venute in mente solo le parole italiane. Insomma, ho quasi dimenticato tutte le mie conoscenze inglesi.
Andrea Maria
03.10.2018, 22:53
No, Regina, non credo che abbia dimenticato l'inglese. Il tuo cervello capisce che debba trovare delle parole stranieri e sceglie quelle che l'ha usate più spesso. Imparare due lingue nello stesso tempo ,però ,è difficile .
Caro  Frank, anche alle donne tedesche (oppure inglese o cinese ecc ) non dire mai: sei troppo vecchia. !
Frank Butler
04.10.2018, 14:59
Guten Nacht . ich bshdej lòiwòrun wAfhbn dvm.ldsaàfwy.  und gsdejokòl dcvnvqw tuuiomkc òDLòk,l.d.   :wave:
Ciao Rosy,
questo era quasi perfetto. Solo "wefhbn" significa davvero "wafhbn". ;-)
Spesso ho anche voluto rinunciare.
Ma ho continuato a praticare.
Ogni giorno c'è sempre un'altra parola in sospeso.
Quando guardo la TV, riconosco a malapena una parola.
Ma se qualcuno parla lentamente, capisco molto di più.

Ecco il testo tedesco per oggi (solo se ti piace)
Heute war ich mit meiner Frau in Braunschweig.
Wir haben unsere Kinder getroffen.
Wo warst Du heute?
Was hast Du heute gemacht?

Ci vediamo presto
Frank
Frank Butler
04.10.2018, 15:18
No, Regina, non credo che abbia dimenticato l'inglese. Il tuo cervello capisce che debba trovare delle parole stranieri e sceglie quelle che l'ha usate più spesso. Imparare due lingue nello stesso tempo ,però ,è difficile .
Caro  Frank, anche alle donne tedesche (oppure inglese o cinese ecc ) non dire mai: sei troppo vecchia. !
Ciao Andrea,
bello che tu sia lì. :)
Hai ragione. Imparare due lingue nello stesso tempo è difficile.
Spesso confondo anche il spagnolo e il italiano.
Le due lingue sono troppo simili.
Ma il francese o inglese non confondo mai il spagnolo e il italiano. Sono molto diversi. Lo penso. :)

Di dove sei, Andrea?
Sono da Goslar/Harz.
E da quanto tempo stai praticando l'italiano?
Io per due anni.

Alla tua ultima frase:
Sono un buon amico con molte donne.
Posso sempre dirlo.
Ma, hai ragione. Non ci conosciamo molto bene.
Parlo spesso prima e poi ci penso.
Rosy
04.10.2018, 23:22 (Überarbeitet 04.10.2018, 23:23)
per Frank
Guten Nacht . ich bshdej lòiwòrun wAfhbn dvm.ldsaàfwy.  und gsdejokòl dcvnvqw tuuiomkc òDLòk,l.d.   :wave:
Ciao Rosy,
questo era quasi perfetto. Solo "wefhbn" significa davvero "wafhbn". ;-)
Spesso ho anche PENSATO DI rinunciare.
Ma ho continuato a praticare.
Ogni giorno c'è sempre un'altra parola in sospeso.
Quando guardo la TV, riconosco a malapena una parola.
Ma se qualcuno parla lentamente, capisco molto di più.

MA SEI BRAVISSIMO !

Ecco il testo tedesco per oggi (solo se ti piace)
Heute war ich mit meiner Frau in Braunschweig.
Wir haben unsere Kinder getroffen.
Wo warst Du heute?
Was hast Du heute gemacht?

Ci vediamo presto
Frank
i tuoi figli vanno all'università o  lavorano?
oggi sono stata al lavoro.
cosa ho fatto? solo cose noiose.
domani proverò a  scrivere in tedesco ma.… ho poche speranze.
mi piace troppo fare l'esperta d'italiano   :smile:  
bella forza !!! direte voi….
Frank Butler
07.10.2018, 14:59
per Frank
Guten Nacht . ich bshdej lòiwòrun wAfhbn dvm.ldsaàfwy.  und gsdejokòl dcvnvqw tuuiomkc òDLòk,l.d.   :wave:
Ciao Rosy,
questo era quasi perfetto. Solo "wefhbn" significa davvero "wafhbn". ;-)
Spesso ho anche PENSATO DI rinunciare.
Ma ho continuato a praticare.
Ogni giorno c'è sempre un'altra parola in sospeso.
Quando guardo la TV, riconosco a malapena una parola.
Ma se qualcuno parla lentamente, capisco molto di più.

MA SEI BRAVISSIMO !

Ecco il testo tedesco per oggi (solo se ti piace)
Heute war ich mit meiner Frau in Braunschweig.
Wir haben unsere Kinder getroffen.
Wo warst Du heute?
Was hast Du heute gemacht?

Ci vediamo presto
Frank
i tuoi figli vanno all'università o  lavorano?
oggi sono stata al lavoro.
cosa ho fatto? solo cose noiose.
domani proverò a  scrivere in tedesco ma.… ho poche speranze.
mi piace troppo fare l'esperta d'italiano   :smile:  
bella forza !!! direte voi….
Ciao Rosy,
vedo, hai capito cosa ho scritto in tedesco. :)
I miei figli lavorano.
Il mio figlio (Oliver) pianifica i processi di lavoro per VW.
E la mia nuora (Kristin) lavora per Deutsche Bundesbahn.
Pianifica di deviazioni, se le persone arrivino in tempo.

Was arbeitest du?
Und was arbeiten Deine Kinder?
Hattest Du ein schönes Wochenende?

Liebn Grüße
Frank
Frank Butler
16.10.2018, 13:07
Liebe Rosy,

wie geht es Dir?
Habt Ihr in Italien auch so schönes Wetter?
Leider muss ich zur Zeit viel arbeiten.
Hast Du genug Freizeit oder musst Du auch viel arbeiten.

Questo era un po 'tedesco.
Se vuoi, puoi rispondere. :)

Ho lavorato molto nelle ultime settimane.
Nel fine settimana ho guidato la mia moto, solo o con amici.
E con mia moglie ho guidato la decappottabile.
Non le piace guidare la moto.
E faccio molte foto.
Mi piace fotografare rovine abbandonate (lost places).
Allora immagino come la gente vivesse lì.
A casa modifico le foto poi al computer.

Sono felice di sentirti di nuovo.
Saluti
Frank
Rosy
16.10.2018, 20:59
Frank , purtroppo il mio tedesco non va né avanti né indietro  (modo di dire per dire che una cosa rimane immobile, non fa progressi)
ho capito quello che hai scritto senza il traduttore ma non sono in grado di rispondere…

"avete anche in Italia un così bel tempo?"
si, ma solo al nord e al centro. ad assisi sabato e domenica c'era un cielo azzurro bellissimo, simile a quello della basilica di San Francesco, un sole brillante e anche un'aria fresca.

io ho dovuto lavorare molto in questi giorni (?) (zur Zeit)
anche se hai lavorato molto spero che il tuo lavoro sia stato scorrevole e piacevole

"hai avuto un piacevole tempo libero o, anche tu hai dovuto lavorare molto?"
ho lavorato molto ma in modo rilassato, senza scontri con il capo. ho avuto anche un fine settimana stancante ma bellissimo.

ho usato un italiano un po' difficile.
prima di usare il traduttore leggi le frasi più e più volte e vedi cosa capisci …. poi controlla con il traduttore.

Ho lavorato molto nelle ultime settimane.
Nel fine settimana ho guidato la mia moto, solo o con amici.
E con mia moglie ho guidato la decappottabile.
Non le piace guidare la moto. [tua moglie guida la moto? o viene con te in moto?]
E faccio molte foto.
Mi piace fotografare rovine abbandonate (lost places).
Allora immagino come la gente vivesse lì.     lo stile : allora immagino (mi piace immaginare) come vivesse lì la gente
A casa modifico le foto poi al computer.        lo stile : poi, a casa, modifico le foto al computer

le frasi sono giuste ma l'italiano ha una diversa disposizione delle parole nella frase.

Sono felice di sentirti di nuovo.
Saluti
Frank

spero che la mia correzione sia utile.
stai imparando bene l'italiano. complimenti    :smile:
Frank Butler
18.10.2018, 13:38
Cara Rosy,

è bello scrivere con te. :)
Se hai capito tutto, allora puoi già capire bene il tedesco.
Spesso devo pensare a lungo.
Se scrivo solo, va bene.
Ma se parlo, ci vuole troppo tempo.
Ma va bene. Sta progredendo lentamente. :)

RISPONDO alla tua domanda: No, mia moglie non guida la moto. Se, poi guida con me.

Ti ance piace fare foto?
O guidi la moto?
Stai facendo lo sport?

A presto
Frank
GinaR
18.10.2018, 15:10
Frank
Rosy non ha molto tempo libero, tra il suo lavoro e fare i giri dei negozi, è quasi sempre in viaggio. È una veramente grande viatrice. Per di più Rosella è un tipo molto sportivo, gioca a calcio davanti al televisore, fa jogging ogni giorno per ore (tra la cucina e la camera da letto) sa domesticare bene gli animali feroci (ha un gatto cieco), è una trampoliere ( sa camminare con i tacchi alti). Inoltre è una  fotografa professionista, come puoi vedere quando guardi le foto sul suo profilo.
Siccome Rosy è troppo timida, io ti ho tradetto tutte le sue capacità. E ne sono molte.:smile:
Frank Butler
20.10.2018, 15:35
Hallo liebe Regina,
habe Deinen Text erstmal in einzelne Sätze zerlegt und sie dann einzeln analysiert. Soviel zusammenhängender Text erschlägt mich noch. :-)

Frank
Rosy non ha molto tempo libero, tra il suo lavoro e fare i giri dei negozi, è quasi sempre in viaggio. (Ist klar)

È una veramente grande viatrice.
Bei Google war die Übersetzung "Straßenfrau", bei Leo "Wanderin". Meintest Du das?

Per di più Rosella è un tipo molto sportivo,
gioca a calcio davanti al televisore, (Sie spielt vor dem Fernseher Fußball?)
fa jogging ogni giorno per ore (tra la cucina e la camera da letto) (joggt jeden Tag stundelang?)
sa domesticare bene gli animali feroci (ha un gatto cieco),
è una trampoliere ( sa camminare con i tacchi alti). (Google: Sie ist eine Wathose, Leo: Stelzenläufer)
Uih, dieser Satz war sehr lang für mich Anfänger. Musste ihn auch noch in Fragmente zerlegen.

Inoltre è una  fotografa professionista, come puoi vedere quando guardi le foto sul suo profilo.
Muss gestehen, dass ich die Fotos noch gar nicht richtig beachtet hatte. War so mit der Sprache beschäftigt.
Es wird leider nur das letzte Foto angezeigt, sodass ich die anderen leider nicht sehen kann.

Siccome Rosy è troppo timida, io ti ho tradetto tutte le sue capacità. E ne sono molte.:smile:
Du scheinst Rosy ja sehr gut zu kennen. :)
Puh, jetzt habe ich alles verstanden. Deshalb war ich hier lange nicht im Chat. Obwohl ich schon so lange übe, fällt es mir immer noch sehr schwer. Mir fehlt wahrscheinlich das Sprechen. Und wenn es dann mehrere Sätze hinter einander ist, gebe ich meistens gleich auf. Ich glaube, mir fällt es genau so schwer, soviel Text zu lesen und zu verstehen, wie einem Erstklässler. Ich brauche eher noch eine Fibel. Ihr könnt schon richtige Bücher schreiben und lesen. :)

Liebe Grüße
Frank
GinaR
20.10.2018, 15:46
Hallo liebe Regina,
habe Deinen Text erstmal in einzelne Sätze zerlegt und sie dann einzeln analysiert. Soviel zusammenhängender Text erschlägt mich noch. :-)

Frank
Rosy non ha molto tempo libero, tra il suo lavoro e fare i giri dei negozi, è quasi sempre in viaggio. (Ist klar)

È una veramente grande viatrice.
Bei Google war die Übersetzung "Straßenfrau", bei Leo "Wanderin". Meintest Du das?  Das bedeutet, dass sie viel auf Reisen, also oft unterwegs ist.

Per di più Rosella è un tipo molto sportivo,
gioca a calcio davanti al televisore, (Sie spielt vor dem Fernseher Fußball?) Das war scherzhaft gemeint, da sie die wichtigen Fussballspiele immer moderiert, im Forum
fa jogging ogni giorno per ore (tra la cucina e la camera da letto) (joggt jeden Tag stundelang?) Sie joggt zwischen der Küche und dem Schlafzimmer, also auch nur scherzhaft gemeint.
sa domesticare bene gli animali feroci (ha un gatto cieco),  Sie dressiert wilde Tiere, ihre blinde Katze.
è una trampoliere ( sa camminare con i tacchi alti). (Google: Sie ist eine Wathose, Leo: Stelzenläufer) Sie trägt Schuhe mit hohen Absätzen.
Uih, dieser Satz war sehr lang für mich Anfänger. Musste ihn auch noch in Fragmente zerlegen.

Inoltre è una  fotografa professionista, come puoi vedere quando guardi le foto sul suo profilo. Sie fotografiert alles und jeden.
Muss gestehen, dass ich die Fotos noch gar nicht richtig beachtet hatte. War so mit der Sprache beschäftigt.
Es wird leider nur das letzte Foto angezeigt, sodass ich die anderen leider nicht sehen kann.

Siccome Rosy è troppo timida, io ti ho tradetto tutte le sue capacità. E ne sono molte.:smile:
Du scheinst Rosy ja sehr gut zu kennen. :)   Sie hat viele Fähigkeiten, aber schüchtern ist sie nicht.
Alles in allem wollte ich Rosella ein bisschen auf den Arm nehmen.
Ja, ich kenne Rosella und wir haben uns schon zweimal getroffen. Einmal haben mein Mann und ich sie besucht, als wir auf dem Weg ins Piemont waren, und das 2. Mal haben sie und ihr Mann uns im Piemont besucht, als wir unseren Urlaub dort verbrachten.

Puh, jetzt habe ich alles verstanden. Deshalb war ich hier lange nicht im Chat. Obwohl ich schon so lange übe, fällt es mir immer noch sehr schwer. Mir fehlt wahrscheinlich das Sprechen. Und wenn es dann mehrere Sätze hinter einander ist, gebe ich meistens gleich auf. Ich glaube, mir fällt es genau so schwer, soviel Text zu lesen und zu verstehen, wie einem Erstklässler. Ich brauche eher noch eine Fibel. Ihr könnt schon richtige Bücher schreiben und lesen. :)

Liebe Grüße
Frank
Andrea Maria
20.10.2018, 20:57
Regina, Du bist wirklich eine begabte Schreiberin , ich habe Deinen Text über Rosella gelesen und lächel bis zu den Ohren ( das ist zwar keineDeutsch, aber das erlaubeich mir jetzt )Besonders das Trampolinhüpfendurch Assisi gefälltmir.Wenn Dein Chef alles verkauft hat, schreibst Du Kolumnen ( aber spar vorher noch tüchtig!)
Lieber Frank, schön,daß Du wieder da bist.
Buona notte a voi e a Rosella che si non fa sentire.Purtroppo!
Rosy
21.10.2018, 11:28 (Überarbeitet 21.10.2018, 16:02)
Buongiorno miei carissimi. Scrivo in italiano e poi voi tradurrete per Frank... così il nostro volenteroso studente confronterà un buon testo italiano con un bel testo tedesco.....
Io poi vi prometto che leggerò i testi in tedesco ad alta voce . Così abituerò l'orecchio al mio orribile accento. :smile:
Rosy
21.10.2018, 11:30
Adesso è arrivata Adele ma poi proseguirò...
Rosy
21.10.2018, 16:39
dunque… in questi giorni ho scritto poco perché sono stata presa da mille cose. il lavoro (dobbiamo organizzare la campagna di vaccinazioni antinfluenzale), la casa (il disordine ha raggiunto livelli parossistici), la suocera (Elena ha bisogno di aiuto perché la nonna non sta più in piedi ma non è neanche immobile a letto), la cucina (se non cucino Peppe ci rimane male anche se non protesta), la dieta fai-da-te (non va bene … devo andare da una dietologa ed eseguire gli ordini …), i gialli (mai cominciare un giallo se non si hanno almeno due giorni di ferie, altrimenti bisogna leggere la notte) il francese e, un po' meno il tedesco .
le mie giornate purtroppo hanno solo 20 ore (perché almeno 4 devo usarle per dormire, mangiare, lavarmi…) e dunque avevo veramente poco posto per il giornale.
oggi è domenica e non sono neanche fuori casa ed ho un po' più di tempo.
quindi nei giorni feriali cosa elimino?   il lavoro? la casa?  la suocera? la cucina o.. Peppe? la dieta? i gialli e la lettura in genere? lo studio delle lingue?  Amletici dubbi ….
Frank Butler
22.10.2018, 13:00
Regina, Du bist wirklich eine begabte Schreiberin , ich habe Deinen Text über Rosella gelesen und lächel bis zu den Ohren ( das ist zwar keineDeutsch, aber das erlaubeich mir jetzt )Besonders das Trampolinhüpfendurch Assisi gefälltmir.Wenn Dein Chef alles verkauft hat, schreibst Du Kolumnen ( aber spar vorher noch tüchtig!)
Lieber Frank, schön,daß Du wieder da bist.
Buona notte a voi e a Rosella che si non fa sentire.Purtroppo!
Hallo Andrea, freue mich auch. :)
Es ist auch schön, wenn man jemanden hat, der auch mal übersetzen kann, wenn ich etwas nicht weiß. :)

Quali lingue parli ancora?
Sospetto, in ogni caso, ancora inglese.
E dove vivi?
Penso anche in Baviera, giusto?
Quante volte sei stato in italia?

Liebe Grüße
Frank
Frank Butler
25.10.2018, 14:11
Ciao Ragazze,

cosa c'è di nuovo?
Fa più freddo.
Com'è il tempo il tempo nel sud Italia?
Penso, c'é ancora caldo, o no?
E al sud germania?
Hai piu bello tempo di noi al nord?

La prossima settimana abbiamo 5 giorni liberi alla volta (di fila?).
Allora forse vogliamo andare al lago.
Andrea e Regina, anche tu sei libero al giovedi e venerdi?

Rosy, anche tu fai un sacco di foto?
Quale camera usi?
Io ho da 2 anni una Sony RX10M3.
Sono molto soddisfatto di questo.

Non vedo l'ora le tue risposte.
Rosy
25.10.2018, 21:07
per Frank
Regina, Du bist wirklich eine begabte Schreiberin , ich habe Deinen Text über Rosella gelesen und lächel bis zu den Ohren ( das ist zwar keineDeutsch, aber das erlaubeich mir jetzt )Besonders das Trampolinhüpfendurch Assisi gefälltmir.Wenn Dein Chef alles verkauft hat, schreibst Du Kolumnen ( aber spar vorher noch tüchtig!)
Lieber Frank, schön,daß Du wieder da bist.
Buona notte a voi e a Rosella che si non fa sentire.Purtroppo!
Hallo Andrea, freue mich auch. :)
Es ist auch schön, wenn man jemanden hat, der auch mal übersetzen kann, wenn ich etwas nicht weiß. :)

Quali lingue parli (ancora)?
(Sospetto) IMMAGINO / PENSO, in ogni caso, xxx  inglese.
E dove vivi?
Penso anche in Baviera, giusto?
Quante volte sei statA in italia?

Liebe Grüße
Frank
non male!
Rosy
25.10.2018, 21:31
per Frank
Ciao Ragazze,  [grazie per definirci "ragazze"]

cosa c'è di nuovo?
Fa più freddo.
Com'è il tempo il tempo nel sud Italia?
Penso, c'é ancora caldo, o no?
E al sud DELLA Germania?
AVETE UN tempo Più BELLO del nostro, al nord?

La prossima settimana abbiamo 5 giorni liberi xx di fila.
Allora forse ANDREMO  al lago.
Andrea e Regina, anche VOI SIETE  liberE  xx giovedi e venerdi?

Rosy, anche tu fai un sacco di foto?
Quale (camera) fotocamera/macchina usi?
Io ho da 2 anni una Sony RX10M3.
Sono molto soddisfatto di questo.

Non vedo l'ora DI AVERE le tue risposte.
allora…
abbiamo avuto due giorni di vento caldo con temperature molto alte e cielo sereno.  mah….
io sarò libera da mercoledì a domenica (ho preso ferie il 31/10 e il 2/11 e andremo a Napoli.
io faccio UN SACCO di foto, ma tante tante. però non ho mai avuto una macchina fotografica. io uso il telefono.
fotografo tutto quello che mi piace da alcuni anni e ho una cartella Dropbox potentissima per scaricarle.
mio marito invece è un fotografo fin da quando era ragazzo e ha una bella attrezzatura, ma ormai è stufo di portare in giro camere, obiettivi, cavalletti …. e usa anche lui il telefono
temo Frank, che l'unico modo che abbiamo per comunicare è il traduttore…finchè non imparerai l'italiano (e vedo molti progressi).
il tedesco è difficile e io ho poco tempo. e il mio inglese fa pietà.
buona serata.  :smile:
<< < 6 7 8 9 10 > >>

Antworten

Um im Forum schreiben zu können benötigst du ein Benutzerprofil. Du kannst eins hier kostenlos anlegen und dann sofort loslegen.

Registrieren