This site is not part of Babbel and is not affiliated with www.babbel.com in any way. Please read the Disclaimer and the privacy policy. Auf Deutsch.

Board

Italiano

Italienisch für Anfänger / Italiano per principianti


<< < 9 10 11 12 13 > >>
Posts
Rosy
22.11.2018, 21:11
per Regina
Buongiorno a tutti
Ich wünsche allen einen guten morgen.

Io sto bene. Anche se ho molto da fare.
Mir geht es gut. Auch wenn ich immer viel zu tun habe.

Durante la settimana mi alzo sempre alle 4 e esco di casa alle 5 per andare al lavoro.
Während der Woche stehe ich immer um 4 auf und verlasse das Haus um 5 um auf die Arbeit zu gehen.

Lavoro in uno studio dentistico che è a 30 chilometri  xxxxx.  oppure: che è lontano 30 km / che dista 30 km  
Ich arbeite in einer Zahnarztpraxis 30 km entfernt.

Maria sa molto bene il tedesco
Maria spricht sehr gut Deutsch.
molto bene
Rosy
22.11.2018, 21:24
per Frank
@ Regina,

hAi scritto che ti svegli sempre così presto.
Du hast geschrieben, dass Du immer so früh aufstehst.

Uih, è molto presto.
Uih, das ist sehr früh.

Quando si apre la tua pratica? ('???) forse : A che ora apre il tuo ufficio/il tuo ambulatorio/
Wann öffnet denn Eure Praxis?

Ma devi PERCORRERE 30 km.  anche: devi spostarti di 30 km
Aber Du must ja 30 km  fahren.

Mia Moglie anche fa L'assistente dentale. meglio: anche mia moglie fa l'assistente alla poltrona, oppure l'igienista dentale, oppure l'infermiera   (in italiano si dice così. sono tre figure diverse che fanno le assistenti del  dentista , che è il medico),
Meine Frau ist auch Zahnarzthelferin.

O fai LA dentista?
Oder bist Du Zahnärztin? :)

@ Mari,

sono completamente della tua opinione.
Ich bin ganz Deiner Meinung.

Noi persone dovremmo tutti avere più coscienza ecologica.
Wir Menschen sollten alle mehr Umweltbewusstsein haben.

Ma il signor Trump ha detto che non dobbiamo incolpare LUI per il cambiamento climatico.  oppure: non dobbiamo sentirci in colpa per il cambiamento climatico. non dico cosa penso di Trump sennò mi arrestano!
Aber Herr Trump hat gesagt, dass wir nicht Schuld sind an der Klimaveränderung. ;-)

A presto a tutti   meglio mettere "a presto."   oppure "arrivederci / saluti a tutti"
Rosy
22.11.2018, 21:25
e adesso :wave: bye bye
Frank Butler
23.11.2018, 15:28
Rosy, lo capisco correttamente? Non ti piace il signor Trump?
Rosy, verstehe ich es richtig? Du magst Herrn Trump nicht? ;)

Lui rappresenta tutto ciò che disprezziamo
Er steht für alles, was wir verachten.

Non capisco che c'è qualcuno a cui piace. E chi lo sceglie ancora.
Ich verstehe nicht, dass ihn irgend jemand mag. Und ihn dann auch noch wählt.

Hai visto come si occupa di giornalisti critici?
Hast du gesehen, wie er mit kritischen Journalisten umgeht?

Non va bene.
Das ist nicht gut.
Rosy
23.11.2018, 19:40
Infatti Frank. Non mi piace. Ma non posso dire cosa penso perché altrimenti la polizia viene a prendermi e mi porta in carcere ( cioè i poliziotti mi arrestano).
Per me gli americani devono trovare il modo di arrestare lui.
Frank Butler
24.11.2018, 14:21
Scusi, Rosy.

Non volevo angosciarti.
Ich wollte dich nicht in Bedrängnis bringen.

Pensavo che stavi scherzando, perche viviamo in una democrazia.
Ich dachte, Du machst einen Scherz weil, wir doch in einer Demokratie leben.

Ma ovviamente lo prenderò in considerazione. Niente politica.
Aber ich werde es natürlich berücksichtigen. Keine Politik.

Com'è il tempo con te?
Wie ist denn das Wetter bei Euch?

Le nostre auto sono già troppo ghiacciate.
Unsere Autos sind schon zugefroren.

Noi andiamo a una ragazza ora.
Wir fahren jetzt zu einer Freundin.

Ha avuto un bambino.
Sie hat ein Kind bekommen.

Ti auguro un buon fine settimana.
Ich wünsche Dir ein schönes Wochenende.

Rosy
25.11.2018, 13:00
Per Frank
ScusAMI Rosy.

Non volevo angosciarti.
Ich wollte dich nicht in Bedrängnis bringen.

Pensavo che stavi scherzando, perche viviamo in una democrazia.  [infatti stavo scherzando. Non ho paura di essere arrestata.]
Ich dachte, Du machst einen Scherz weil, wir doch in einer Demokratie leben.

Ma ovviamente lo prenderò in considerazione. Niente politica. [Ma no.... è sempre bello parlare male dei
politici]
Aber ich werde es natürlich berücksichtigen. Keine Politik.

Com'è il tempo DA te?
Wie ist denn das Wetter bei Euch?

Le nostre auto sono già troppo ghiacciate.
Unsere Autos sind schon zugefroren.

Noi ORA andiamo a TROVARE una ragazza (ora).
Wir fahren jetzt zu einer Freundin.

Ha avuto un bambino.
Sie hat ein Kind bekommen.

Ti auguro un buon fine settimana.
Ich wünsche Dir ein schönes Wochenende.
Molto bene. I tuoi progressi in italiano si vedono.
E grazie di scrivere in tedesco per me. È molto utile.
Buona domenica a voi. :smile:
GinaR
25.11.2018, 17:40
Oggi ho passato una giornata tranquilla
Heute habe ich einen ruhigen Tag verbracht.

Siccome ho fatto i preperativi per il pranzo già ieri non ho pìu avuto molto lavoro oggi.
Da ich die Vorbereitungen für das Mittagessen schon gestern gemacht habe, hatte ich heute nicht mehr viel Arbeit.

Dopo il pranzo io e Kurt siamo andati sul divano e abbiamo fatto un pisolino.
Nach dem Mittagessen sind ich und Kurt auf das Sofa gegangen und haben ein Schläfchen gemacht.  ( in Italien nennt man sich selbst immer zuerst)

Poi mi sono alzata e ho preparato il nostro caffè
Dann bin ich aufgestanden und habe unseren Kaffee gekocht.
Rosy
26.11.2018, 08:54
Per Regina
Oggi ho passato una giornata tranquilla
Heute habe ich einen ruhigen Tag verbracht.

Siccome ho fatto i prepArativi per il pranzo già ieri non ho xx avuto molto lavoro oggi.
Da ich die Vorbereitungen für das Mittagessen schon gestern gemacht habe, hatte ich heute nicht mehr viel Arbeit.

Dopo il pranzo io e Kurt siamo andati sul divano e abbiamo fatto un pisolino.
Nach dem Mittagessen sind ich und Kurt auf das Sofa gegangen und haben ein Schläfchen gemacht.  ( in Italien nennt man sich selbst immer zuerst)

Poi mi sono alzata e ho preparato il nostro caffè
Dann bin ich aufgestanden und habe unseren Kaffee gekocht.
Molto bene. Io leggo il testo ad alta voce così sento le parole. È molto diverso leggere con gli occhi e leggere ad alta voce .
Buona giornata .
GinaR
26.11.2018, 13:00
Mi piace che ti posso essere utile.
Es gefällt mir, dass ich dir nützlich sein kann.

Oggi da noi fa freddo.
Heute ist es bei uns kalt.

Piove un pochino e il cielo è grigio e nuvoloso
Es regnet etwas und der Himmel ist grau und bewölkt.

Fra poco arriverà l'inverno
Bald wird der Winter kommen.

Sehr gut. Ich lese den Text mit lauter Stimme ( oder ich lese den Text laut), so höre ich die Worte. Es ist sehr anders, mit den Augen zu lesen und laut zu lesen.

Sì, hai ragione
Ja, du hast Recht
Frank Butler
26.11.2018, 13:29
Ciao tutti,

anche mi piache que ti possiamo aiutarti con le frasi tedesche, Rosy.
Ich freue mi h ach, dass wir Dir helfen können mit den deutschen Sätzen, Rosy.

In Germania diciamo "eine Hand wäscht die andere". Tradotto letteralmente che significa "una mano lava l'altra".

Questo significa, si aiuta a vicenda.
Das heißt, man hilft sich gegenseitig.

Bella setimana voi tutti
Rosy
27.11.2018, 00:51
Per Frank
Ciao A tutti,

anche mi piaCE CHE ti possiamo aiutarE xx con le frasi tedesche, Rosy.
Ich freue mi h ach, dass wir Dir helfen können mit den deutschen Sätzen, Rosy.

In Germania diciamo "eine Hand wäscht die andere". Tradotto letteralmente che significa "una mano lava l'altra". [In italiano è proprio uguale ]

Questo significa, CI si aiuta a vicenda.
Das heißt, man hilft sich gegenseitig.

AUGURO UNA bella setTimana A voi tutti
Fatta la correzione . leggi bene le frasi in italiano. Le frasi italiane e le frasi tedesche hanno un ordine diverso delle parole. E questa è la mia principale difficoltà.
Buonanotte a tutti.
GinaR
27.11.2018, 13:00
Ciao amici
Hallo Freunde

Heute hat es bei uns in Franken geschneit
Oggi ha nevicato da noi in Franconia.

Aber jetzt ist kein Schnee mehr da.
Però adesso la neve non c'è più.

Draußen ist es noch zu warm
Fuori fa ancora troppo caldo.

Statt zu schneien regnet es jetzt
Invece di nevicare adesso sta piovendo

Heute bin ich schon um 11 Uhr nach Hause gekommen.
Oggi sono tornata a casa già alle 11.

Auf dem Herd kocht das Sauerkraut für das Abendessen
Sul fornello stanno bollendo i crauti per la cena.

Dieses Wetter gefällt mir nicht
Questo tempo non mi piace
Frank Butler
28.11.2018, 14:02
@Rosy,
è anche il mio problema, che le frasi italiane e le frasi tedesche hanno un ordine diverso delle parole.
Ich habe auch das Problem, dass die italienischen und deutschen Sätze eine verschiedene Bedeutung haben.

@Regina,
Quanti hore lavori una settimana?
Wieviele Stunden arbeitest Du in der Woche?
GinaR
28.11.2018, 14:27 (Updated 28.11.2018, 16:37)
Ciao a tutti
Hallo zusammen

Io lavoro 32 ore alla settima. Comincio sempre alle 5.30 per poter tornare presto a casa.
Ich arbeite 32 Stunden wöchentlich. Ich fange immer um 5.30 an, um schnell nach Hause zurück zukehren.

Poi mi occupo di mia madre che è bisognosa di cure.
Dann kümmere ich mich um meine Mutter, die pflegebedürftig ist.

Dopo preparo la cena, darla a mia madre e poi aspetto mio marito e l'infermiera per la cura.
Dann koche ich das Abendessen, füttere meine Mutter und dann warte ich auf meinen Mann und den Pflegedienst.

Wenn ich auf der Arbeit bin ist eine Haushälterin da, die meine Mutter pflegt.
Quando sono al lavoro ci sta la badante per mia madre.

Come puoi vedere ho molto da fare.
Wie du sehen kannst hab ich viel zu tun.
Frank Butler
29.11.2018, 14:29
Liebe Regina,

schreibe es mal nur auf deutsch. Habe ich etwas Falsches geschrieben? Ich hatte doch nur gefragt, weil meine Frau auch in einer Zahnarztpraxis arbeitet.

Es tut mir sehr leid, dass Du so ein schweres Leben hast. Ich weiß glücklicherweise nicht aus eigener Erfahrung, wie es ist, wenn man jemanden immer pflegen muss.

Wir haben aber Bekannte, die bis zur Rente hart gearbeitet haben. Als sie dann endlich Zeit für sich hatten, wurde die Mutter pflegebedürftig. Sie haben sich nur um die Mutter gekümmert, bis diese verstorben ist. Jetzt sind sie körperlich und seelisch fertig und können alles, was sie sich für die Rente gewünscht hatten, nicht mehr machen.

Meine Frau kümmert sich viel um ihre Tante (87). Ihre Mutter (78) ist noch recht fit, hat ihren Mann aber bis zum Tod gepflegt.

Ich wünsche Dir auf jeden Fall viel Kraft, immer genug Ruhephasen und dass Du Dein Leben trotz aller Belastungen noch genießen kannst.

Bis bald
liebe Grüße
Frank
GinaR
30.11.2018, 04:30
Hallo Frank
Ciao Frank

Ich wusste noch nicht, dass deine Frau auch beim Zahnarzt arbeitet.
Non sapevo che anche tua moglie lavora dal dentista.

Ich bin bei uns das "Mädchen" für alles und die rechte Hand vom Chef. Ich mache die gesamte Verwaltung, und helfe auch bei den Behandlungen am Stuhl. Abrdrücke machen, Provisorien anfertigen, Einproben von Zahnersatz, Implantate schrauben, und sämtliche große Zahnersatzbesprechungen. Allerdings keine Hygienearbeiten und auch keine normale Assistenz.
Wir sind nur 5 Mitarbeiter, also eine kleine Praxis.
Mein Beruf gefällt mir selbst, aber es kommt nichts Gescheites mehr nach. Das wird dir deine Frau bestätigen können.

Ich habe kein hartes Leben, sondern ein sehr schönes. Einen lieben Mann, der mich auf Händen trägt, ein schönes Haus mit Garten und eine herzensgute Mutter, den ich nun pflege.
Allerdings habe ich trotzdem die Möglichkeit mit meinem Mann 4-5 mal jährlich zu verreisen und diese 6 Wochen verbringen wir dann in Italien. Da mein Vater vor über 40 Jahren tödlich bei einem Arbeitsunfall verstorben ist, hat meine Mutter eine sehr gute Rente und so kann ich weiterhin arbeiten gehen, während eine Pflegerin sich um sie tagsüber kümmert.
Also mit dem nötigen Kleingeld, lässt sich viel machen.:))

Irgendwie hast du mich falsch verstanden. Mir geht es sehr gut, ich bin heiter, glücklich und.....fast ganz zufrieden.
Danke für deine guten Wünsche
Frank Butler
30.11.2018, 15:05
Liebe Regina,

ich habe es wohl wirklich falsch verstanden und es auch etwas vorwurfsvoll empfunden. Aber was der eine schreibt und der andere versteht, ist doch oft sehr verschieden. Daher verstehe ich auch nicht, wenn Menschen versuchen Probleme per SMS oder WhatsApp zu lösen. Aber das ist ja hier anders. Wir haben ja keine Probleme. :) Aber ich freue mich trotzdem, dass es Dir so gut geht.

Nun zu der Praxis. Ist nicht eine Praxis mit 5 Mitarbeiterinnen völlig normal? Hier bei uns kenne ich gar keine größeren. Also hier auf dem Land. Dass meine Frau auch ZMF ist, hatte ich am 22.11. übrigens geschrieben. Aber ich überlese auch manches. Ist auch gar nicht schlimm. :) Meine Frau arbeitet seit ca. 40 Jahren in dem Beruf. Ich habe damals auch mit ihr geübt. Sie erzählt auch vieles (außer von Patienten). Ich kenne PV-Abdrücke, ZE-Besprechungen, buccal, distal ..... Ich weiß, dass Zahnärzte (fast) immer geizig und gierig sind. Ist das bei Euch auch so?

Meine Frau hat immer weiter reduziert und arbeitet jetzt nur noch 14 Std. die Woche. Daher die Frage nach den Stunden. Aber sie hilft mir im Betrieb, kümmert sich um Haus, Hof und Garten, denkt an alles und alle und ist auch für alle da. Ich habe eine fantastische Frau, einen ganz tollen Sohn, eine super Schwiegertochter und auch eine ganz tolle Schwiegermutter. Was mir fehlt, sind nur die Reisen. Es fehlt meistens an der Zeit, meiner Frau an der Lust und für lange Reisen mir die Gesundheit. Aber das sind Luxusprobleme. Sonst ist alles prima.

Die italienische Konversation hier im Chat ist sehr nett, aber es ist auch schön, einfach mal von der Leber weg zu schreiben.

Ti auguro un buon fine settimana.
GinaR
01.12.2018, 04:48 (Updated 01.12.2018, 05:22)
Ciao a tutti

Adesso da noi piove fortissimo.
Jetzt regnet es bei uns stark.

Fortunatamente Kurt è tornato ieri sera alle 21 sano e salvo da Wolfsburg con la sua nuova macchina.
Glücklicherweise ist Kurt gestern Abend um 21 Uhr gesund und heil aus Wolfsburg mit dem neuen Auto zurückgekehrt.

Ha passato una bella e interessante giornata nell'azienda di Volkswagen
Er hat einen schönen und interessanten Tag im Volkswagenwerk verbracht.

Dato che io sono potuta  sbrigatr molti lavori e preparativi per il weekend già ieri possiamo riposarsi un pochino oggi e domani, spero almeno.
Da ich bereits gestern schon viele Arbeiten und Vorbereitungen erledigen konnte, können wir uns heute und morgen etwas ausruhen, hoffe ich wenigstens.

Forse comincerò a fare i pacchetti per Natale, ma non lo so adesso con sicurezza.
Vielleicht werde ich anfangen, die Weihnachtsgeschenke einzupacken, aber ich weiß es noch nicht mit Sicherheit.

Vedremo che sorprese il giorno ci porterà.
Wir werden sehen, welche Überraschungen das Wochenende uns bringt.

Vi auguro un bel sabato.
Ich wünsche euch einen schönen Samstag.

Grazie Rosella per le belle chiacchiere di ieri. Parlare con te su skype è sempre una grande gioia per me.
Danke Rosella für den schönen Plausch gestern.  Mit dir auf Skype zu sprechen ist immer eine große Freude für mich.
GinaR
01.12.2018, 05:17 (Updated 01.12.2018, 05:21)
Für Frank

Es ist doch normal, dass man (Frau) manchmal ein bisschen jammert. Natürlich ist es nicht immer einfach für mich, die Arbeit und die Pflege meiner Mutter zu organisieren.
È normale che uno si lamenta ogni tanto un pochino. Ovviamente non è sempre facile per me organizzare il mio lavoro e la cura di mia madre.

La lamentela pulisce l'aria e il cervello e dopo di ciò si sta ancora meglio.
Das Jammern reinigt die Luft und den Kopf ( das Gehirn), und danach geht es einem wieder besser.

Fortunatamente c'è mio marito che mi aiuta e spalleggia.
Zum Glück gibt es meinen Mann, der mir hilft und mich unterstützt.

Il mio capo è un uomo veramente stupido.
Mein Chef ist ein sehr dummer Mann.

È sposato con una rumena che fa finta di essere una francese.
Er ist mit einer Rumänin verheiratet, die so tut als ob sie Französin wäre.

Lei non si occupa di niente e di nessuno, tranne che di se stessa e come si può spendere i soldi inutilimente.
Sie kümmert sich um nichts und niemand, außer um sich selbst und wie man unnötig Geld ausgeben kann.

Per questo il mio capo ha sempre bisogno di aiuto, con l'educazione della loro figlia di 7 anni, con le pulizie, con il giardinaggio. .....e così via
Deshalb braucht er immer Hilfe, bei der Erziehung ihrer 7jährigen Tochter, im Haushalt, bei der Gartenarbeit.......und so weiter.

È totalmente pretentutto troppo da tutto e questo fatto ovviamente.
Er ist von Allem total überfordert, und das merkt man natürlich.

Non ha le braccia troppo corte, almeno io ho uno stipendio veramente grosso.
Er ist nicht zu geizig, (avere le mani corte,...ist eine italienische Redewendung) wenigstens ich habe ein sehr großes Gehalt.

Ma dipende che sbrigo anche tutte le sue cose personali.
Aber das liegt daran, dass ich auch alle seine persönlichen Sache erledige.

Non si occupo delle colleghe ed è contento se nessuno vuole qualcosa
Er kümmert sich nicht um die Kolleginen und ist froh, wenn keiner etwas von ihm will.

Mi dispiace per te che tu non possa viaggiare spesso.
Es tut mir leid für dich, dass du nicht oft verreisen kannst.

Ma chissà cosa il futuro ci porterà.
Aber wer weiß, was uns die Zukunft bringen wird.
Rosy
01.12.2018, 08:09
Ciao a tutti

Adesso da noi piove fortissimo.
Jetzt regnet es bei uns stark.

Fortunatamente Kurt è tornato ieri sera alle 21 sano e salvo da Wolfsburg con la sua nuova macchina.     PERFETTO
Glücklicherweise ist Kurt gestern Abend um 21 Uhr gesund und heil aus Wolfsburg mit dem neuen Auto zurückgekehrt.

Ha passato una bella e interessante giornata nell'azienda dELLA Volkswagen
Er hat einen schönen und interessanten Tag im Volkswagenwerk verbracht.

dato che io HO potutO  sbrigaRE molti lavori e preparativi per il weekend già ieri possiamo riposarCI un pochino oggi e domani, spero almeno.
Da ich bereits gestern schon viele Arbeiten und Vorbereitungen erledigen konnte, können wir uns heute und morgen etwas ausruhen, hoffe ich wenigstens.

Forse comincerò a fare i pacchetti per Natale, ma non lo so adesso con sicurezza.
Vielleicht werde ich anfangen, die Weihnachtsgeschenke einzupacken, aber ich weiß es
noch nicht mit Sicherheit.

Vedremo che sorprese il giorno ci porterà.
Wir werden sehen, welche Überraschungen das Wochenende uns bringt.

Vi auguro un bel sabato.
Ich wünsche euch einen schönen Samstag.

Grazie Rosella per le belle chiacchiere di ieri. Parlare con te su skype è sempre una grande gioia per me.

Danke Rosella für den schönen Plausch gestern.  Mit dir auf Skype zu sprechen ist immer eine große Freude für mich.
Liebe Regina, anche per me è un grande piacere parlare con te. Mi fai sempre tornare il buonumore.
Il tuo italiano , che già prima era buono, è migliorato ancora. Adesso hai solo l'accento tedesco.
Buon weekend a voi. :hug:
Rosy
02.12.2018, 11:41
Che belli questi cappellini sugli emoticon :smile: :wave:  :kiss:
Regina fai tutti i nostri complimenti a Wolfgang.
Frank Butler
02.12.2018, 15:50
Für Frank

Es ist doch normal, dass man (Frau) manchmal ein bisschen jammert. Natürlich ist es nicht immer einfach für mich, die Arbeit und die Pflege meiner Mutter zu organisieren.
È normale che uno si lamenta ogni tanto un pochino. Ovviamente non è sempre facile per me organizzare il mio lavoro e la cura di mia madre.

La lamentela pulisce l'aria e il cervello e dopo di ciò si sta ancora meglio.
Das Jammern reinigt die Luft und den Kopf ( das Gehirn), und danach geht es einem wieder besser.

Fortunatamente c'è mio marito che mi aiuta e spalleggia.
Zum Glück gibt es meinen Mann, der mir hilft und mich unterstützt.

Il mio capo è un uomo veramente stupido.
Mein Chef ist ein sehr dummer Mann.

È sposato con una rumena che fa finta di essere una francese.
Er ist mit einer Rumänin verheiratet, die so tut als ob sie Französin wäre.

Lei non si occupa di niente e di nessuno, tranne che di se stessa e come si può spendere i soldi inutilimente.
Sie kümmert sich um nichts und niemand, außer um sich selbst und wie man unnötig Geld ausgeben kann.

Per questo il mio capo ha sempre bisogno di aiuto, con l'educazione della loro figlia di 7 anni, con le pulizie, con il giardinaggio. .....e così via
Deshalb braucht er immer Hilfe, bei der Erziehung ihrer 7jährigen Tochter, im Haushalt, bei der Gartenarbeit.......und so weiter.

È totalmente pretentutto troppo da tutto e questo fatto ovviamente.
Er ist von Allem total überfordert, und das merkt man natürlich.

Non ha le braccia troppo corte, almeno io ho uno stipendio veramente grosso.
Er ist nicht zu geizig, (avere le mani corte,...ist eine italienische Redewendung) wenigstens ich habe ein sehr großes Gehalt.

Ma dipende che sbrigo anche tutte le sue cose personali.
Aber das liegt daran, dass ich auch alle seine persönlichen Sache erledige.

Non si occupo delle colleghe ed è contento se nessuno vuole qualcosa
Er kümmert sich nicht um die Kolleginen und ist froh, wenn keiner etwas von ihm will.

Mi dispiace per te che tu non possa viaggiare spesso.
Es tut mir leid für dich, dass du nicht oft verreisen kannst.

Ma chissà cosa il futuro ci porterà.
Aber wer weiß, was uns die Zukunft bringen wird.
Cara Regina,

Sono lieto di sapere che in realtà stai molto bene.
Es freut mich zu hören, dass es Dir eigentlich sehr gut geht.

Ma penso che tutti noi umani dobbiamo lamentarci, non solo donne.
Ich glaube aber, wir Menschen müssen alle mal klagen, nicht nur Frauen.

Forse ne abbiamo bisogno per noi.
Vielleicht brauchen wir das für uns..

Ma dimmi, tuo marito ha una nuova machina?
Aber sag mal, Dein Mann hat ein neues Auto?

Quale modello è di Volkswagen?
Welches Modell ist es von Volkswagen?

Wolfsburg è di 65 km e 45 min. lontano da noi.
Wolfsburg ist 65 km und 45 min. von uns entfernt.

Abbiamo molti conoscenti che ci lavorano.
Wir haben viele Bekannte, die dort arbeiten.

Il capo di mia moglie non è stupido. È incredibilmente pigro.
Der Chef meiner Frau ist nicht dumm. Er ist unglaublich faul.

Lui lascia fare tutto i suoi dipendenti.
Er lässt alles seine Angestellten mach.

Ma spende un sacco di soldi sulle sue macchine. Molto più che per i suoi dipendenti.
Aber er gibt sehr viel Geld für seine Autos aus. Viel mehr als für seine Angestellten.

Pagherebbe più stipendio.Ma, sua sorella anche è una dentista, nella stessa pratica.
Er würde mehr Gehalt bezahlen. Aber seine Schwester ist auch Zahnärztin, in der selben Praxis.

Lei è molto più avaro di lui.
Sie ist viel geiziger als er.

Tutto è antico e non sarà rinnovato.
Alles ist sehr alt und wird nicht erneuert.

Ma l'ambiente di lavoro è buono.
Aber das Arbeitsklima ist gut.

E questo è anche importante.
Und das ist auch wichtig.

Questo è abbastanza per oggi. :)
Das ist genug für heute.

Vi auguro una buona stagione d'Avvento.
Ich wünsche Euch allen eine schöne Adventszeit.
Rosy
02.12.2018, 17:33 (Updated 02.12.2018, 17:44)
per Frank e Regina… la correttrice folle passerà su tutte le frasi italiane e le correggeràààààààà.
poi ognuno guardi le sue …. e anche quelle del vicino che sono sempre più…. verdi .:smile: ih ih ih ih
Für Frank

Es ist doch normal, dass man (Frau) manchmal ein bisschen jammert. Natürlich ist es nicht immer einfach für mich, die Arbeit und die Pflege meiner Mutter zu organisieren.
È normale che OGNI TANTO uno si lamenta (ogni tanto) un pochino. Ovviamente non è sempre facile per me organizzare il mio lavoro e la cura di mia madre.

La lamentela pulisce l'aria e il cervello e dopo di ciò si sta DI NUOVO  meglio.
Das Jammern reinigt die Luft und den Kopf ( das Gehirn), und danach geht es einem wieder besser.

Fortunatamente c'è mio marito che mi aiuta e MI spalleggia.
Zum Glück gibt es meinen Mann, der mir hilft und mich unterstützt.

Il mio capo è un uomo veramente stupido.
Mein Chef ist ein sehr dummer Mann.

È sposato con una rumena che fa finta di essere una francese.
Er ist mit einer Rumänin verheiratet, die so tut als ob sie Französin wäre.

Lei non si occupa di niente e di nessuno, tranne che di se stessa e DI come XX può spendere i soldi inutilimente.
Sie kümmert sich um nichts und niemand, außer um sich selbst und wie man unnötig Geld ausgeben kann.

Per questo il mio capo ha sempre bisogno di aiuto, PER l'educazione della loro figlia di 7 anni, PER  le pulizie, PER  il giardinaggio. .....e così via
Deshalb braucht er immer Hilfe, bei der Erziehung ihrer 7jährigen Tochter, im Haushalt, bei der Gartenarbeit.......und so weiter.

È totalmente E TROPPO  PRESO da tutto e questo fatto ovviamente LO RENDE NERVOSO/TRISTE/ABBATTUTO…..
Er ist von Allem total überfordert, und das merkt man natürlich.

Non ha (le braccia troppo corte) IL BRACCINO CORTO, almeno io ho uno stipendio veramente (grosso) ALTO. ( è questo il modo di dire italiano per indicare che uno è avaro)
Er ist nicht zu geizig, (avere le mani corte,...ist eine italienische Redewendung) wenigstens ich habe ein sehr großes Gehalt.

UESTO dipende DAL FATTO che sbrigo anche tutte le sue cose personali.
Aber das liegt daran, dass ich auch alle seine persönlichen Sache erledige.

Non si occupA delle colleghe ed è contento QUANDO  nessuno vuole NIENTE DA LUI
Er kümmert sich nicht um die Kolleginen und ist froh, wenn keiner etwas von ihm will.

Mi dispiace XXX che tu non possa viaggiare spesso.
Es tut mir leid für dich, dass du nicht oft verreisen kannst.

Ma chissà cosa il futuro ci porterà.
Aber wer weiß, was uns die Zukunft bringen wird.
Cara Regina,

Sono lieto di sapere che in realtà stai molto bene.
Es freut mich zu hören, dass es Dir eigentlich sehr gut geht.

Ma penso che tutti noi ESSERI umani dobbiamo lamentarci, non solo LE donne.
Ich glaube aber, wir Menschen müssen alle mal klagen, nicht nur Frauen.

Forse ne abbiamo bisogno per noi STESSI.  sono d'accordo! la lamentela dirada la nebbia all'interno del cervello)
Vielleicht brauchen wir das für uns..

Ma dimmi, tuo marito ha una nuova machina?
Aber sag mal, Dein Mann hat ein neues Auto?

Quale modello DELLA  Volkswagen HA SCELTO?
Welches Modell ist es von Volkswagen?

Wolfsburg è A 65 km e 45 min. lontano da noi.
Wolfsburg ist 65 km und 45 min. von uns entfernt.

Abbiamo molti conoscenti che ci lavorano.
Wir haben viele Bekannte, die dort arbeiten.

Il capo di mia moglie non è stupido. È incredibilmente pigro.
Der Chef meiner Frau ist nicht dumm. Er ist unglaublich faul.

Lui lascia fare tutto AI suoi dipendenti.
Er lässt alles seine Angestellten mach.

Ma spende un sacco di soldi sulle sue macchine. Molto DI più che per i suoi dipendenti.
Aber er gibt sehr viel Geld für seine Autos aus. Viel mehr als für seine Angestellten.

FORSE pagherebbe UNO stipendio più ALTO. Ma, sua sorella anche è dentista, E LAVORA NELLO STESSO STUDIO/AMBULATORIO.
Er würde mehr Gehalt bezahlen. Aber seine Schwester ist auch Zahnärztin, in der selben Praxis.

Lei è molto più avarA di lui.  ihihihih  "ha il braccino corto". oppure   "ha la tasca a chiocciola"
Sie ist viel geiziger als er.

TuttE LE ATTREZZATURE SONO VECCHIE e non SARANNO  rinnovatE.  "antico" ha un valore positivo (quadri, gioielli, mobili ) ma le attrezzature dell'ambulatorio non possono essere antiche
Alles ist sehr alt und wird nicht erneuert.

Ma l'ambiente di lavoro è buono.
Aber das Arbeitsklima ist gut.

E questo è anche importante.  
Und das ist auch wichtig.

Questo è abbastanza per oggi. :)
Das ist genug für heute.

Vi auguro una buona stagione d'Avvento.
Ich wünsche Euch allen eine schöne Adventszeit.
grazie degli auguri che ricambio cordialmente.
tu Frank sei cattolico o protestante.
io sono cattolica , ma non molto assidua.
Andrea Maria
03.12.2018, 19:47
LIebe Regina,Rosella,lieber Frank-ich möchte auch mitspielen.Aber ich verstehe die Spielregekn nicht .::)))
Voglio giocare con voi anch'io.Ma non capisco loe regole di questo "gioco" .Chi scrive cosa quando in quale lingua????????????
<< < 9 10 11 12 13 > >>

Reply

To write on the board you need a user account. You can create one here and start right away.

Register