Posts |
| Rosy per Andrea Ciao, amici Sono venuta a visitarvi. Per scrivervi xx sono troppo pigra e inoltre devo preparare la cena ( una minestra di piselli e asparaghi verdi con salmone affumicato.) Cia, ihr Lieben.Ich bin gekommen ,um euch zu besuchen.Um euch zu schreiben, bin ich zu faul,außerdem muß ich das Abendessen machen ( Erbsensuppe mit grünem Spargel und geräuchertem Lachs) bene. fai capolino più spesso. i tuoi saluti sono graditissimi mia cara |
| Rosy E adesso, dopo aver molto lavorato, mi riposo. Dopo cena ho fatto il bucato a mano e ho pulito molto bene il bagno. Sono contenta. Buona notte |
| GinaR Buongiorno a tutti
Rosella, sei bravissima. Un grande complimento da parte mia. |
| Andrea Maria Buongiorno brave amiche, un caro saluto da una donna pigra, riposa e un po*invidiosa:Vorrei essere come voi senza fare tutto quello che fate voi .:)) Non avevamo avuto un certo Frank?È sparito? Torna da noi, Franco! |
| Rosy Per Andrea Buongiorno brave amiche, un caro saluto da una donna pigra, riposaTA e un po' invidiosa:Vorrei essere come voi senza fare tutto quello che fate voi .:)) Non avevamo un certo Frank?È sparito? Torna da noi, Franco! Ciao Andrea, Frank c'è sempre ma è un gran lavoratore e ha anche tanti hobbies. Ci contatta quando trova tempo ed è sempre molto gentile. |
| Frank Butler Ciao miei care e caio cara Andrea
Mi metterò solo un attimo. Ich melde mich nur kurz.
Attualmente stiamo costruendo una nuova casa giardino. Wir bauen gerade ein neues Gartenhaus.
A dopo ragazze. :) |
| Rosy Vedi Andrea? È.... occupatissimo!!!!! |
| Rosy per Frank Ciao miei care Ciao miex care sing. mio - mia plur. miei - mie
e ciao cara Andrea
Mi metterò solo un attimo. Mi (metterò) faccio vedere solo un attimo. anche: mi collego/ mi affaccio/ apro… solo per un attimo
Ich melde mich nur kurz.
Attualmente stiamo costruendo una nuova casa giardino. Attualmente stiamo costruendo una nuova casETTA IN giardino. se metti "casa" ti riferisci a una casa vera, grande.
Wir bauen gerade ein neues Gartenhaus.
A dopo ragazze. :) questa è una foto bellissima e voi siete una coppia bellissima verremo a prendere il caffè nella vostra nuova casetta! |
| GinaR 04.05.2019, 06:11 (Updated 04.05.2019, 06:11) Frank La nuova casetta è per te? Se non sei stato bravo devi dormire dentro. Das neue Gartenhaus ist für dich? Wenn du nicht brav warst musst du drinnen schafen. Buona idea! Gute Idee! |
| Frank Butler Ciao ragazze
Grazie per i commenti. Danke für die Kommentare.
Mi piace invitarvi per un caffè. Ich lade Euch gern ein zum Kaffeetrinken.
Quello che hai scritto Regina, anche ha detta ia moglie. Was Du geschrieben hast Regina, hat auch meine Frau gesagt.
Se la infastidisco, posso trascinarmi permanentemente in casetta. Wenn ich sie nerve, kann ich dauerhaft in das Häuschen ziehen. ;-)
Ti invierò una nuova foto quando la casetta è finita. Ich werde Euch ein neues Foto schicken, wenn das Häschen fertig ist.
A dopo. :-) |
| Rosy per Frank Ciao ragazze
Grazie per i commenti. perfetto Danke für die Kommentare.
Mi piace invitarvi per un caffè. perfetto Ich lade Euch gern ein zum Kaffeetrinken.
Quello che hai scritto Regina, anche ha detta ia moglie. Quello che hai scritto Regina, LO ha dettO ANCHE mia moglie.
Was Du geschrieben hast Regina, hat auch meine Frau gesagt.
Se la infastidisco, posso trascinarmi permanentemente in casetta. perfetto! più scorrevole: posso trasferirmi per sempre nella casetta Wenn ich sie nerve, kann ich dauerhaft in das Häuschen ziehen. ;-)
Ti invierò una nuova foto quando la casetta è finita. Ti invierò una nuova foto quando la casetta SARA' finita. dopo il verbo al futuro ci vuole di nuovo il futuro
Ich werde Euch ein neues Foto schicken, wenn das Häschen fertig ist.
A dopo. :-) bravissimo Frank! considera già accettato l'invito per il caffè!! |
| GinaR Ti ringrazio anch'io per l'invito, ma dimmi che torte ci saranno? |
| Rosy Che bella foto Regina! E che bella camicia! |
| GinaR Grazie Rosella
È una delle mie nuove bluse. |
| Frank Butler 06.05.2019, 13:13 (Updated 06.05.2019, 17:22) Quale torta vi piace? Welchen Kuchen mögt Ihr gern?
Mia moglie può cuocendo molto bene. Meine Frau backt sehr gut.
Vi accetta la prossima domenica alle 3.00? :-) Passt es Euch am kommenden Sonntag um 15.00 Uhr?
È bello vedere nelle foto con chi stai chattando. Es ist schön, auf den Fotos auch zu sehen, mit wem man chattet.
A proposito: Bella camicia Regina. ;) Übrigens: Schöne Bluse Regina.
E dov'è la bella casa sulla tua foto Regina? Und wo ist das Haus auf Deinem Foto?
Ciao Ragazze |
| Rosy per Frank Quale torta vi piace? perfetto! quelle buone, TUTTE Welchen Kuchen mögt Ihr gern? Mia moglie può cuocendo molto bene. Mia moglie NE può cuoceRE di molto BUONE. questa è una forma molto che ho messo per usare le tue parole. GUT in tedesco significa sia BUONO (aggettivo) sia BENE (avverbio). "le torte sono BUONE". il forno funziona BENE" mia moglie sa fare torte molto buone. Meine Frau backt sehr gut. Vi accetta la prossima domenica alle 3.00? :-) Vi INVITA la prossima domenica alle 3.00? :-) Passt es Euch am kommenden Sonntag um 15.00 Uhr? È bello vedere nelle foto con chi stai chattando. perfetto ! Es ist schön, auf den Fotos auch zu sehen, mit wem man chattet. A proposito: Bella camicia Regina. ;) ottimo Übrigens: Schöne Bluse Regina. E dov'è la bella casa sulla tua foto Regina? benissimo ! Und wo ist das Haus auf Deinem Foto? Ciao Ragazze se è tutta farina del tuo sacco, sei bravissimo ! |
| GinaR Ciao amici Hallo Freunde
Frank, mi dispiace molto ma la domenica sarà la festa delle mamme e per questo avrò una casa piena degli ospiti. Frank, es tut mir sehr leid, aber am Sonnstag ist Muttertag und deshalb werde ich das Haus voller Leute haben.
Sì, adesso mi conosci e puoi vedere le mie rughe. Ja, jetzt kennst du mich und kannst meine Falten sehen.
Ma sai, che io è Rosella non siamo più delle ragazze giovani e questo è bene così. Aber du weisst, dass und ich keine jungen Mädchen mehr sind, und das ist gut so.
Come sai abito con mio marito e mia madre in una casa con tre piani. Wie du weisst, wohne ich mit meinem Mann und mit meiner Mutter in einem Haus mit drei Etagen.
Il piano terra è quello di mia madre e negli altri due vivono io e mio marito. Im Erdgeschoss wohnt meine Mutter, und in den anderen beiden, ich und mein Mann.
Vivo in Ellingen, una piccola città tra Monaco di Baviera e Nurnbergo. Ich lebe in Ellingen, einer kleinen Stadt, zwischen München und Nürnberg. Im fränkischen Seenland.
Ciao ciao |
| Frank Butler 07.05.2019, 14:03 (Updated 07.05.2019, 14:05) @Rosella Devo ammettere che devo ancora usare il dizionario più spesso. Ich muss zugeben, dass ich noch öfters das Wörterbuch zur Hilfe nehmen muss.
Ma di solito controllo se è plausibile. Aber ich prüfe meistens, ob es plausibel ist.
Trovo spesso che deve essere sbagliato. Oft stelle ich fest, dass es falsch sein muss.
Ho ancora la sensazione di essere all'inizio. Ich habe immer noch das Gefühl, dass ich ganz am Anfang stehe. :)
@Regina Non vieni al Coffee? Kommst Du nun doch nicht zum Kaffee? :-)
Le rughe? Dove sono le rughe? Falten? Wo sind denn Falten? :)
Ora so dove vivi esattamente. Va bene. Jetzt weiß ich auch, wo Du wohnst. Das ist schön.
A proposito, vivo a Liebenburg. Il posto si trova nel distretto di Goslar, sulla parte settentrionale dell'Harz. Ich wohne übrigens in Liebenburg. Der Ort liegt im Landkreis Goslar, am Nordharz.
A dopo, mie care. |
| GinaR 07.05.2019, 16:26 (Updated 07.05.2019, 16:27) Per Frank
Ma dai, al giorno delle mamme non si fa delle visite. Na komm, am Muttertag macht man doch keine Besuche.
Si sta a casa Man bleibt Zuhause.
Almeno io deve stare a casa. Veranno le mie sorelle con i loro figli, e i figli con le loro familie. Wenigstens ich muss Zuhause bleiben. Meine Schestern werden mit ihren Kindern kommen und die Kinder mit ihren Familien.
Ellingen è una piccola città, vuol dire che vivo quasì in campangna. Ellingen ist eine kleine Stadt, das bedeutet, dass ich fast auf dem Land lebe.
Ma a me piace vivere in campagna. Abbiamo la nostra casa con un giardino non troppo grande, la nostra strada è una strada senza uscita, allaro non c'è molto traffico e poco rumore.I vicini sono gentilissimi,...cosa si vuole di più.
Aber mir gefällt es auf dem Land zu leben. Wir haben unser Haus, mit einem nicht zu großen Garten. Unsere Straße ist eine Sackgasse, also mit nicht viel Verkehr und wenig Lärm. Die Nachbarn sind sehr nett.....was will man mehr.
Ecco le torte che ho preparato per voi. Hier sind die Kuchen, die ich für euch gemacht habe. Buon appetito Guten Appetit. :))))) |
| Rosy per Regina Ciao amici Hallo Freunde
Frank, mi dispiace molto ma xx domenica sarà la festa dellA mammA e per questo avrò una casa piena dI ospiti. Frank, es tut mir sehr leid, aber am Sonnstag ist Muttertag und deshalb werde ich das Haus voller Leute haben.
Sì, adesso mi conosci e puoi vedere le mie rughe. Ja, jetzt kennst du mich und kannst meine Falten sehen.
Ma sai, che io è Rosella non siamo più delle ragazze giovani e questo è bene così. Aber du weisst, dass und ich keine jungen Mädchen mehr sind, und das ist gut so.
Come sai abito con mio marito e mia madre in una casa con tre piani. Wie du weisst, wohne ich mit meinem Mann und mit meiner Mutter in einem Haus mit drei Etagen.
Il piano terra è quello di mia madre e negli altri due vivIAMO io e mio marito. Im Erdgeschoss wohnt meine Mutter, und in den anderen beiden, ich und mein Mann.
Vivo in Ellingen, una piccola città tra Monaco di Baviera e NORIMBERGA. Ich lebe in Ellingen, einer kleinen Stadt, zwischen München und Nürnberg. Im fränkischen Seenland.
Ciao ciao molto bene. |
| Rosy per Frank @Rosella Devo ammettere che devo ancora usare il dizionario più spesso. Devo ammettere che devo ancora usare il dizionario MOLTO spesso
Ich muss zugeben, dass ich noch öfters das Wörterbuch zur Hilfe nehmen muss.
Ma di solito controllo se è plausibile. Aber ich prüfe meistens, ob es plausibel ist.
Trovo spesso che deve essere sbagliato. Trovo spesso che devO AVERE sbagliato. oppure: che devo essermi sbagliato
Oft stelle ich fest, dass es falsch sein muss.
Ho ancora la sensazione di essere all'inizio. ehhh… quando ti passerà sarai bravo come in inglese! Ich habe immer noch das Gefühl, dass ich ganz am Anfang stehe. :)
@Regina Non vieni al Coffee? Kommst Du nun doch nicht zum Kaffee? :-)
Le rughe? Dove sono le rughe? giusto! dove sono? neanche io le vedo! Falten? Wo sind denn Falten? :)
Ora so dove vivi esattamente. Va bene. Jetzt weiß ich auch, wo Du wohnst. Das ist schön.
A proposito, vivo a Liebenburg. Il posto si trova nel distretto di Goslar, sulla parte settentrionale dell'Harz. Ich wohne übrigens in Liebenburg. Der Ort liegt im Landkreis Goslar, am Nordharz.
A dopo, mie care. Frank , molto molto bene . hai anche capito l'espressione idiomatica "farina del tuo sacco". perfetto!!! se mi scrivi il tuo indirizzo ti manderò qualche cartolina. MA non sentirti obbligato. anche l'indirizzo di casa propria è un dato sensibile. |
| Frank Butler Ciao Regina
Hai ragione. Dal momento che non ci avevo pensato. Du hast Recht, Da hatte ich gar nicht dran gedacht.
Andiamo anche da mia suocera. Wir fahren auch zu meiner Schwiegermutter.
Tutti saranno di nuovo lì. Es werden auch wieder alle da sein.
Mi piacciono entrambi. Ich mag beides.
Tutti sono conosciuti nel villaggio. È carino e noioso allo stesso tempo. Im Dorf kennt man jeden. Das ist schön und langweilig zugleich.
Ecco perché mi piace andare in città quando posso. Deshalb fahre ich gern in die Stadt, wenn es geht.
D'altra parte, abbiamo sempre un parcheggio qui, un giardino, ottimi vicini e molti amici. Andererseits haben wir hier immer Parkplätze, einen Garten, sehr gute Nachbarn und viele Freunde.
Quindi va bene. Also alles gut.
A proposito: la torta sembra davvero deliziosa. Übrigens: Der Kuchen sieht sehr lecker aus.
Buon appetito |
| Frank Butler 09.05.2019, 13:47 (Updated 11.05.2019, 18:33) Grazie, grazie, grazie Rosella per il complemento. :-)
Volentieri possiamo scambiare gli indirizzi, se lo piaccia. Wir können gern die Adressen austausche, wenn Ihr mögt.
Ma non voglio scriverli pubblicamente per tutti. Aber ich möchte sie nicht für alle öffentlich schreiben.
Il mio indirizzo e-mail è frank@regionalcafe.de. Meine Mail-Adresse ist frank@regionalcafe.de.
Se mi mandate una mail, ti rispedirò il mio indirizzo. Wenn Ihr mir eine Mail schickt, schicke ich Euch gern meine Adresse zurück.
Ma solo se volete. Aber nur, wenn Ihr wollt.
A dopo! :-) |
| Rosy per Frank Ciao Regina
Hai ragione. Dal momento che non ci avevo pensato. Hai ragione. Non ci avevo pensato. oppure: AL momento non ci avevo pensato (senza "che")
Du hast Recht, Da hatte ich gar nicht dran gedacht.
Andiamo anche da mia suocera. bene! Wir fahren auch zu meiner Schwiegermutter.
Tutti saranno di nuovo lì. bene! Es werden auch wieder alle da sein.
Mi piacciono entrambi. (????) entrambi significa "tutti e due" . a chi ti riferisci? Ich mag beides.
Tutti sono conosciuti nel villaggio. È carino e noioso allo stesso tempo. Tutti SI CONOSCONO nel villaggio. È carino e noioso allo stesso tempo. (questa espressione è BELLISSIMA!)
Im Dorf kennt man jeden. Das ist schön und langweilig zugleich.
Ecco perché mi piace andare in città quando posso. benissimo Deshalb fahre ich gern in die Stadt, wenn es geht.
D'altra parte, abbiamo sempre un parcheggio qui, un giardino, ottimi vicini e molti amici. perfetto!!! (dì la verità...hai usato il traduttore?) Andererseits haben wir hier immer Parkplätze, einen Garten, sehr gute Nachbarn und viele Freunde.
Quindi va bene. Quindi TUTTO va bene.
Also alles gut.
A proposito: la torta sembra davvero deliziosa. ottimo Übrigens: Der Kuchen sieht sehr lecker aus.
Buon appetito molto bene Frank. hai scritto molto bene. |
| Rosy per Frank Grazie, grazie, grazie Rosella per il complImento. :-) con la "i"
Volentieri possiamo scambiare gli indirizzi, se lo piaccia. Volentieri possiamo scambiare gli indirizzi, se TI FA PIACERE
Wir können gern die Adressen austausche, wenn Ihr mögt.
Ma non voglio scriverli pubblicamente per tutti. Ma non voglio scriverli (oppure: non voglio pubblicarli) QUI DOVE TUTTI POSSONO VEDERLI.
Aber ich möchte sie nicht für alle öffentlich schreiben.
Il mio indirizzo e-mail è frank@regionalcafe.de. Meine Mail-Adresse ist frank@regionalcafe.de.
Se mi mandate una mail, ti rispedirò il mio indirizzo. Se mi mandate una mail, VI rispedirò il mio indirizzo. EUCH Se mi MANDI una mail, ti rispedirò il mio indirizzo. DU
Wenn Ihr mir eine Mail schickt, schicke ich Euch gern meine Adresse zurück.
Ma solo se volete. Aber nur, wenn Ihr wollt.
A dopo! :-) molto bene!!!! |